| If colour was important it could be left to the contract between buyer and seller. | Если окраска имеет важное значение, то она может быть оговорена в договоре между покупателем и продавцом. |
| The participants stressed that as colour was an important quality parameter for apples, it should be part of the list of varieties. | Участники подчеркнули, что поскольку окраска является важным параметром качества яблок, она должна являться элементом перечня разновидностей. |
| The orange colour of the oranges is a very effective criterion to judge the maturity. | Оранжевая окраска апельсин является весьма эффективным критерием оценки их степени зрелости. |
| In relation to the evolution of maturing, the colour may vary according to variety. | По мере созревания окраска может меняться в зависимости от разновидности. |
| Others Uniform; colour characteristic of the commercial type with no discoloration | Однородная; окраска, характерная для коммерческого вида, без изменений в окраске |
| The blue colour (597 nm peak absorption) is due to the Cu-S1 bond where Spπ to Cudx2-y2 charge transfer occurs. | Голубая окраска белка (пик поглощения 597 нм) объясняется влиянием связи Cu-S1 где происходит перенос заряда от Spπ к Cudx2-y2. |
| The orange colour is an easy criterion for the consumer and is also a world-wide practice in trade. | Оранжевая окраска является понятным для потребителей критерием, который также широко применяется в международной торговле; |
| Their colour may be light or deep brown, amber, light or deep blue. | Их окраска может быть светло- или темно-коричневой, цвета янтаря, светло- или темно-голубой. |
| Foliage colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска листьев (30 рядов по 6 клубней) |
| Flower colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска цветов (30 рядов по 6 клубней) |
| For the French, as well as other delegations, colour constituted one of the decisive factors when classifying walnut kernels as it was also linked to the price a producer obtained for his produce. | Для делегаций Франции и других стран окраска представляет собой решающий фактор при определении сорта ядер грецких орехов, поскольку от нее также зависит цена, которую получает производитель за свою продукцию. |
| Several items need further discussion (e.g. colour type for pistachio kernels and sizing for inshell pistachios). | Несколько вопросов подлежат более подробному обсуждению (например, окраска ядер фисташковых орехов и калибровка фисташковых орехов в скорлупе). |
| Tuber colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска клубней (30 рядов по 6 клубней) |
| Type of colour ("white", "cream", "brown")) | Окраска ("белая", "кремовая", "коричневая")) |
| The Specialized Section agreed to replace "natural colour" with "green-skinned fruit" in the draft paragraph on colouring in the maturity requirements section, provided that all other maturity requirements were met, and to consult further with the industry. | Специализированная секция приняла решение заменить слова "естественная окраска" словами "плоды с зеленой кожурой" в проекте пункта, посвященного окраске в разделе "Требования к зрелости", при условии удовлетворения всех других требований к зрелости, а также провести дополнительные консультации с отраслью. |
| Delete "However... of fruits" and replace by "A tolerance of light green colour not exceeding one-fifth of the total surface of the fruit is allowed, account being taken of the variety and of the time of picking." | Исключить "Однако... плода." и заменить следующим: "Допускается светло-зеленая окраска, которая не должна охватывать свыше 1/5 общей поверхности плода, с учетом разновидности и времени сбора". |
| a The tolerance for other colours than the colour specified according to the definition of produce is 5 per cent for Extra Class and 20 per cent for Class I. | а Допуск для других видов окраски, чем окраска, оговоренная согласно определению продукта, составляет 5% для высшего сорта и 20% для первого сорта... |
| Colour was regarded as an important quality characteristic, widely used by traders. | Окраска рассматривается в качестве одной из важных характеристик качества, которая широко используется в торговле. |
| Sprout Colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска глазков (30 рядов по 6 клубней) |
| (c) Colour of flesh if not red; | с) Окраска мякоти, если она не является красной |
| They must have uniform colour. | Их окраска должна быть однородной. |
| Typical colour not fully developed | Не ярко выраженная характерная окраска |
| Its dark-brown colour is well suited for hiding in these woods. | Её серо-коричневая окраска позволяет хорошо маскироваться среди ветвей. |
| Countries not doing so use other maturity indications, such as firmness, colour and shape of the fruit, and Brix values. | Страны, поступающие иным образом, применяют другие показатели зрелости, такие как твердость, окраска и форма плода, а также показания по шкале Брикса. |
| The basic difference with ancho chilli is the colour, which is dark brown when ripe and blackish brown once it is dehydrated. | Главное, что отличает его от перца "Анчо", это окраска, которая является темно-коричневой на стадии спелости и становится черно-коричневой после дегидрации. |