At the Council, it represents the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. |
В Совете она представляет взгляды цветного населения всего мира, сталкивающегося с трудностями в правовой сфере. |
The disproportionate levels of arrests and prosecutions of people of colour for certain offences was highlighted repeatedly throughout the mission. |
В ходе миссии неоднократно поднимался вопрос о непропорционально высоких количествах арестов и судебного преследования цветного населения за определенные правонарушения. |
Maintaining close family ties is particularly important to people of colour, given difficulties in Canadian society. |
Поддержание тесных семейных уз особенно важно для цветного населения, учитывая трудности, с которыми оно сталкивается в канадском обществе. |
Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. |
Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось. |
Testimony supported the conclusion that police continue to be viewed as an 'army of occupation' in many communities of colour. |
Приведенные свидетельства обосновывают вывод о том, что полиция продолжает рассматриваться в качестве "оккупационной армии" во многих общинах цветного населения. |
The NBA represents at the Council the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. |
НАА представляет в Совете взгляды и мнения цветного населения всех стран мира в отношении юридических проблем, с которыми оно сталкивается в своей жизни. |
Presented herein are three examples of this phenomenon that have a significant impact on the status of women, particularly women of colour, in the United States. |
В настоящем документе приводятся три примера этого явления, которое оказывает значительное воздействие на положение женщин в Соединенных Штатах, особенно женщин из числа цветного населения. |
There are now some 9 million people in the United States either in prisons, in halfway houses or on parole, a majority of whom are people of colour. |
На сегодняшний день в Соединенных Штатах в тюрьмах, реабилитационных центрах для бывших заключенных или под надзором находятся 9 миллионов человек, большинство из которых - представители цветного населения. |
This situation affects the poorest, most vulnerable and weakest members of the community and sets a precedent that can only lead to the further dehumanization of marginalized communities of colour. |
Эта ситуация затронула самых бедных, наиболее уязвимых и незащищенных членов общины и стала прецедентом, который может привести лишь в дальнейшей дегуманизации маргинализованных общин цветного населения. |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? |
Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |
We are concerned about the growing gap between the privileged and the poor in the United States of America and trends and patterns of racial marginalization and dehumanization of women, children and communities of colour. |
Нашу обеспокоенность вызывают увеличивающийся разрыв между положением привилегированных и бедных слоев населения в Соединенных Штатах Америки и существующие тенденции и модели расовой маргинализации и дегуманизация женщин, детей и общин цветного населения. |
She had been the first woman of colour to sit as a High Court judge in South Africa and had earlier been an attorney for the opponents of apartheid. |
Она была первой женщиной-представительницей цветного населения, которая заседала в Верховном суде Южной Африки, а до этого была адвокатом оппозиционеров режима апартеида. |
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. |
Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения. |
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. |
На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? |
В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
For example, the cantonal police in Basel-Stadt has developed an initial and further training module for its staff with the aims of preventing problems in contacts between the police and persons of colour in particular and of generally improving relations between the two groups. |
Так, кантональная полиция Базель-штадта разработала курс профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции, нацеленный на предупреждение проблем, которые могут возникать в рамках отношений между полицией и, в частности, представителями цветного населения, и в целом на улучшение отношений между этими двумя группами. |