According to the existing provisions of Article 29, paragraph 2, the colour blue may be used for marking all kinds of parking places. |
Согласно же существующим положениям пункта 2 статьи 29, синий цвет может использоваться для разметки, обозначающей любые места стоянки. |
Temporary markings shall be of a colour other than that normally used by permanent markings to guide the traffic. |
Цвет временной разметки должен отличаться от обычного цвета постоянной разметки, предназначенной для указания направления движения. |
The franchise for both the functional and Election Committee constituencies do not make any reference to race, colour or national or ethnic origin. |
В законодательстве о выборах по цеховым избирательным округам и по избирательному округу Комитета по выборам не содержится никакой ссылки на расу, цвет кожи или национальное или этническое происхождение. |
It should, however, be taken into account that this number does not include foreign nationals of different races or colour who have acquired Icelandic nationality. |
Однако следует иметь в виду, что в это число не включены те иностранцы, принадлежащие к другим расам или имеющие иной цвет кожи, которые получили исландское гражданство. |
The Committee can be assured that neither race, ethnic origin nor colour is a factor affecting decisions about British citizenship or the right of abode in the United Kingdom. |
Комитет может быть уверен в том, что ни раса, ни этническое происхождение, ни цвет кожи не являются фактором, влияющим на решения о предоставлении британского гражданства или права на проживание в Соединенном Королевстве. |
(b) The colour shall be a fluorescent orange; |
Ь) эта одежда должна иметь флюоресцирующий оранжевый цвет; |
In other countries, regardless of nationality, origin, colour or language, people can turn to the authorities when they are in trouble. |
В других странах мира, несмотря на национальность, происхождение, цвет кожи или язык, люди могут обращаться к внутреннему управлению, если попадут в бедствие. |
These samples shall have the same colour and surface treatment, if any, as the parts of the system. |
Эти образцы должны иметь одинаковый цвет, и при необходимости их поверхность должна быть обработана таким же образом, как и части системы. |
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. |
Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие. |
Race, colour, or national or ethnic origin are not considerations; and |
В этой связи раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение гостей не имеют никакого значения; и |
(b) colour: red or orange with a yellow reflecting border |
Ь) цвет: красный или оранжевый с желтой светоотражающей каймой. |
It is preferred if the front side of the plate is coloured, wherein the colour is determined from a wide range of colours. |
Лучше, когда, лицевая сторона пластины выполнена цветной, причем цвет определяют из широкого спектра цветов. |
colour of emitted light not according to regulations |
цвет излучаемого света не соответствует положениям правил |
(e) be fluorescent orange in colour or have permanent fluorescent surfaces of 100 cm2; |
ё) иметь оранжевый светоотражающий цвет либо постоянные светоотражающие поверхности площадью 100 см2; |
These changes reach an optimum, when the fruit is at its best for consumption in terms of colour, texture and flavour. |
Эти изменения достигают оптимального уровня, когда фрукт приобретает характерные для потребительской зрелости цвет, консистенцию и вкус. |
Any desired image can be displayed by reversing electromagnetic segments, one side of which is light and the other dark in colour. |
Любое требующееся изображение формируется посредством "перелистывания" электромагнитных сегментов, одна сторона которых окрашена в светлый, а другая - в темный цвет. |
Their ethnic origin and the colour of their skin are of no importance. |
Ни их этническое происхождение, ни цвет их кожи значения не имеют. |
This provision applies in cases where the contract leaves it to the buyer to specify certain features of the goods sold, such as dimensions, colour or shape. |
Это положение применяется в случаях, когда договор возлагает на покупателя обязанность указать определенные характеристики проданного товара, такие как размер, цвет или форма. |
the method of identifying the AXO, including colour, size and shape |
методе идентификации ОВС, включая цвет, размер и форму |
The expert from OICA proposed to change the label requirements and to harmonize the warning lamp colour with FMVSS tyre pressure monitoring requirements. |
Эксперт от МОПАП предложил изменить требования о маркировке и согласовать цвет предупредительного сигнала с требованиями FMVSS о наблюдении за давлением в шинах. |
She pushes him towards me and when I touch his hand it feels like ice. I asked our translator to ask why the children are this strange colour. |
Она подталкивает его ко мне, и когда я касаюсь его руки, то чувствую, что она ледяная. Я прошу нашего переводчика спросить, почему у детей такой странный цвет кожи. |
It contains a very broad definition of race which includes colour, race, nationality or ethnic or national origins of the Act). |
Он содержит весьма широкое определение расы, охватывающее цвет кожи, расовую принадлежность, национальность и этническое или национальное происхождение Закона). |
The predominant and pervasive attitude among all sections shows little or no awareness of colour or race as a significant factor in daily life. |
По доминирующему и глубоко укоренившемуся мнению среди широких слоев населения цвет кожи и раса не играют сколь-либо значимой роли в повседневной жизни. |
All text shall be enclosed in a border and be on a background of contrasting colour. |
Весь текст должен быть помещен в рамку, причем его цвет должен контрастировать с цветом фона. |
Group B: Varieties with mixed red colour (the red colouring to be bright) |
Группа В: Сорта неоднородного красного цвета (красный цвет должен быть ярким) |