Efforts were made to keep the provisions in the Convention straightforward and to restrict them, if possible to presence, number, colour and use of devices. |
Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств. |
This fact is affirmed in the Constitution, which states that citizenship - not religion, ethnicity or colour - is the basis for rights and duties in the Sudan. |
Этот факт закреплен в Конституции, в которой констатируется, что гражданство, а не религия, этническое происхождение или цвет кожи является основой прав и обязанностей в Судане. |
All in all she's a little off colour! |
В общем, она слегка потеряла цвет! |
And I love the way they paint it gold before they paint it red to make the colour richer. |
И я люблю то, как они красят её золотом прежде чем покрасить в красный цвет чтобы сделать цвет богаче. |
As of 1990, the category "indigenous" was also introduced, thus changing the country's racial classification system to one based on both "colour" and "race". |
По состоянию на 1990 год был также введена категория "коренных лиц", в связи с чем изменилась национальная система расовой классификации, основными элементами которой стали как "цвет", так и "раса". |
Light of each tell-tale listed in table 1 shall be of the colour shown in column 5 of this table. |
5.4.1 Свет, испускаемый каждым контрольным сигналом, перечисленным в таблице 1, должен иметь цвет, указанный в колонке 5 данной таблицы. |
(b) The colour of the passport number on the first page changes when exposed to ultraviolet light; |
Ь) Цвет номера паспорта, который находится на первой странице, изменяет цвет при осмотре с помощью ультрафиолетового света. |
The inventive protective element consists of several layers, each of which has determined but different for each layer optical properties, such as colour, reflection power, transparency and density. |
Защитный элемент имеет несколько слоев, каждый из которых имеет определенные, но различные для каждого слоя оптические свойства, такие как цвет, отражательная способность, прозрачность, плотность. |
Research on persons' attitudes suggests that a brand's position in a prospective consumer's mind is likely to be determined by the "combined total of a number of product characteristics such as the price, quality, durability, reliability, colour, and flavour". |
Исследования отношения людей показывают, что позиция бренда в сознании потенциального потребителя, скорее всего, будет определяться «совокупным количеством характеристик продукта, таких как цена, качество, долговечность, надежность, цвет и вкус». |
Offences are categorized on the basis of the type of motive, including ethnicity, religion and colour, and the Registry is updated twice a year. |
Преступления классифицируются в зависимости от мотива, включая этническую принадлежность, религию и цвет кожи, а данные Регистра обновляются дважды в год. |
On 1 January 2011, the term 'race' was deleted from the Instrument of Government. It has now been replaced by the expression "ethnic origin, colour or other similar circumstance". |
С 1 января 2011 года из текста Закона о форме правления исключено слово "раса", вместо которого теперь используются слова "этническая принадлежность, цвет кожи или другие соответствующие признаки". |
The Committee underlines the importance of the inclusion of grounds such as colour, national origin and descent which are currently not prohibited by the State party's Constitution. |
Комитет подчеркивает важность включения таких признаков, как цвет кожи, национальное и родовое происхождение, различия по которым в настоящее время Конституцией государства-участника не запрещены. |
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. |
В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала. |
1.3. The second member of each pair shall be such that the colour difference between it and the adjacent first member is as follows. |
1.3 Цвет второго элемента каждой пары должен быть таким, чтобы цветовые различия между ними и первыми полосами соответствующих пар имели бы следующие значения. |
CoE-ECRI noted that no amendments had been made to the Constitution to include a provision establishing the principle of equal treatment and non-discrimination on grounds such as "race", colour, language, religion, nationality or ethnic origin. |
ЕКРН-СЕ отметила, что в Конституцию не были внесены поправки для включения положения, закрепляющего принцип равного обращения и недискриминации по таким признакам, как "раса", цвет кожи, язык, религия, гражданство или этническое происхождение. |
Mr. Lindgren Alves said that he understood the State party's reluctance to categorize people based on their ethnicity and therefore wondered why there was a reference to colour on national identity cards. |
Г-н Линдгрен Алвес говорит, что ему понятно нежелание государства-участника подразделять людей на категории на основе их этнической принадлежности, и в связи с этим интересуется, почему в национальных удостоверениях личности имеется указание на цвет кожи. |
To establish the requirement that "colour" be included in all information or registration systems relative to the population and public databases. |
введения требования о том, чтобы "цвет кожи" был включен во все информационные и регистрационные системы по народонаселению и в государственные базы данных. |
With regard to "Creole ideology", he said that it was a way of avoiding any reference to African roots, race or colour, referring instead to the country where the person was living. |
Что касается "креольской идеологии", то он говорит, что это позволяет никак не ссылаться на африканские корни, расу или цвет кожи, а вместо этого иметь в виду страну, где проживает человек. |
Too many children are deprived of basic education, health care, food, or adequate housing because they do not belong to the "right" race, ethnicity, nationality or colour. |
Слишком много детей лишены доступа к базовому образованию, медицинскому обслуживанию, продовольствию или достаточному жилищу, поскольку они не принадлежат к "соответствующей" расе и имеют иное этническое и национальное происхождение или иной цвет кожи. |
In article 19 of the Constitution grounds for and types of discrimination are named as 'colour, race, language and the like'. |
В статье 19 Конституции к числу признаков и типов дискриминации относятся "цвет кожи, раса, язык и т.д.". |
This was the first time the lighter shade of blue ensign was used by a British colony, although Fiji and Tuvalu both adopted the colour after independence. |
Это был первый раз, когда более светлый оттенок синего цвета был использован в британской колонии, хотя Фиджи и Тувалу приняли такой цвет уже после независимости. |
If you are a member of more than one usergroup, your default is used to determine which group colour and group rank should be shown for you by default. |
Если вы состоите более чем в одной группе, ваша группа по умолчанию используется для того, чтобы определить, какие групповые цвет и звание должны быть вам присвоены. |
The surface is covered by water ice as attested by deep absorption at 1.5 and 2 μm in the infrared spectrum and neutral (i.e. non-red) colour. |
Поверхность покрыта довольно чистым льдом, о чём свидетельствуют глубокие полосы поглощения на 1,5 и 2 мкм в инфракрасном спектре и нейтральный (то есть не красный) цвет. |
It is highly suitable as a genetic subject because of its ability to self-pollinate and its easily observed Mendelian traits such as colour, height and petal form. |
Это очень подходящее растение в качестве объекта генетики из-за способности самоопыляться и легко наблюдаемых менделевских черт, таких как цвет, высота и форма лепестков. |
The nuclei of the galaxies had a blue colour, associated to stars in the classes from O to A. This blue core did not match the rest of the galaxy. |
Ядра подобных галактик имеют голубой цвет, связанный со звёздами спектральных классов от О до А. Цвет ядра не соответствует цвету остальной части галактики. |