Moreover, although the current assistants' authority is limited, Abe plans to submit legislation aimed at strengthening the prime minister's office, including an amendment of the cabinet law. |
Более того, несмотря на то, что на данный момент полномочия помощников ограничены, Абэ планирует разработать законодательную базу, которая бы укрепила кабинет премьер-министра, включая поправку к закону о данном кабинете. |
On 15 December 1960, the then King Mahendra suspended the constitution, dissolved the elected parliament, dismissed the cabinet, imposed direct rule and imprisoned the then prime minister Bishweshwar Prasad Koirala and his closest government colleagues. |
В отличие от своего отца, Махендра не поддерживал парламентской демократии, 15 декабря 1960 г. он приостановил действие конституции, распустил избранный парламент, отправил в отставку кабинет министров, ввел прямое правление и заключил в тюрьму тогдашнего премьер-министра Бишвешвара Коиралу и его соратников. |
The Government of the Kingdom of Sweden (Swedish: Konungariket Sveriges regering) is the national cabinet and the supreme executive authority of Sweden. |
Konungen i statsrådet) или Государственный совет (швед. statsrådet) - национальный кабинет министров и высший орган исполнительной власти Швеции. |
Guergis's appointment was somewhat controversial, in that Emerson had crossed the floor from the Liberal Party of Canada on the same day that he received his cabinet position. |
Назначение Джоэрджис вызвало некоторые споры, принимая во внимание, что Эмерсон перешёл в Консервативную партию из Либеральной в тот самый день, когда его назначили в кабинет министров. |
A parliamentary system of government will likely emerge, including a prime minister and a cabinet, with the strong possibility that the presidency will be politically overshadowed, particularly if the presidential election is delayed. |
Вероятно, появится парламентская система правления, включая премьер-министра и кабинет министров, с большой вероятностью того, что институт президентской власти с политической точки зрения не будет играть сколько-либо существенной роли, особенно если президентские выборы будут отсрочены. |
Davis was a football player during his university years, and his teammates included Roy McMurtry and Thomas Leonard Wells, both of whom would later serve in his cabinet. |
В студенческие годы Дэвис был футболистом, и в его команду входили также Рой Макмертри, а затем и Томас Леонард, которые позднее назначались и в кабинет министров Дэвиса. |
The assembled Storting unanimously enacted a resolution, the so-called Elverum Authorization, granting the cabinet full powers to protect the country until such time as the Storting could meet again. |
Собранный Стортинг единогласно принял резолюцию, так называемое Эльверумское Разрешение, наделяющее Кабинет министров всеми полномочиями защищать страну до тех пор, пока Стортинг не сможет собраться вновь. |
Its jurisdiction is political in nature since, to some extent, its situation is that of a body more typically found in parliamentary systems which has been introduced into a presidential regime, as has happened with the cabinet. |
Сфера компетенции этого органа носит политический характер, поскольку речь идет в какой-то степени о функционировании в рамках президентской формы правления органа, характерного для парламентской формы правления, которым является кабинет министров. |
Each local government is organized like the centralgovernment - a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so manyjobs for the political hangers-on. |
каждая организована также, как и центральное правительство- бюрократический аппарат, кабинет министров, парламент, иследовательно так много рабочих мест длянахлебников-политиков. |
In 1993, the task force submitted its report, and a cabinet memorandum was drafted by the Minister of State for Defence leading to Cabinet approval for the establishment of the national space science and technology secretariat within the Ministry of State for Defence. |
В 1993 году целевая группа представила свой доклад, а министр обороны подготовил соответствующую служебную записку кабинету министров, на основании которых кабинет распорядился создать при министерстве обороны Национальный секретариат по космической науке и технике. |
In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. |
В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента. |
Initially called cabinet du roi from 1684, with the remodeling of the apartment that occurred in 1701, this room received a new decor that featured walls paneled with mirrors. |
Начиная с 1684 года комната называлась Кабинет Короля; в 1701 году при полной перепланировке апартаментов эта комната получила новое оформление, главным элементом которого были зеркальные панели на стенах. |
In 1840 he was sent as Belgian envoy to the German Confederation, and in 1841, on the fall of the Lebeau ministry, he organized the new cabinet, reserving for himself the portfolio of minister of the interior. |
В 1840 году он был назначен на пост посла Бельгии в Немецкой конфедерации, а в следующем году, после падения кабинета Лебо, он сформировал собственный кабинет, оставив за собой пост министра внутренних дел. |
Monti said he would like to include politicians in his cabinet, but the major parties insist that it must be made only of technicians, an indication of his objections to a process forced by the financial pressure. |
Монти сказал, что он хотел бы включить политиков в свой кабинет, но основные партии настаивают на том, что он должен быть составлен только из технических специалистов, свидетельство их недовольства тем, что на процесс влияет финансовая ситуация. |
The Representative of the Secretary-General would also be assisted by a small cabinet, which would handle legal issues and press/information as well as the monitoring of the objectives of MICAH. |
Представителю Генерального секретаря будет также оказывать помощь небольшой кабинет, который будет заниматься правовыми вопросами, вопросами прессы/информации, а также наблюдением за реализацией целей МГМПГ. |
It is also scheduled that the interim constitution would be promulgated and an interim legislature would be in place by 26 November, which would be followed by the formation of an interim cabinet by 1 December 2006. |
Планируется также к 26 ноября обнародовать временную конституцию и создать временный законодательный орган, после чего к 1 декабря 2006 года сформировать временный кабинет. |
Apparently, Prime Minister Sócrates's cabinet was unable to forecast or prevent the crisis when symptoms first appeared in 2005, and was later incapable of doing anything to ameliorate the situation when the country was on the verge of bankruptcy in 2011. |
Кабинет премьер-министра Сократиша был не в состоянии предсказать или предотвратить кризис в 2005 г. и позднее был не в состоянии улучшить ситуацию, когда страна в 2011 г. оказалась на грани банкротства. |
Though the pacifist current which appeared in France before World War I also manifested itself in Freemasonry, as in other countries this current disappeared with the start of the war and the first cabinet of the "Union sacrée" included 9 Freemasons. |
Несмотря на то, что мирные настроения, воцарившиеся во Франции перед началом Первой мировой войны, проявились и в масонстве, с началом войны по всей стране эти настроения сошли на нет, и в первый кабинет «Священного союза» вошли девять масонов. |
The present section contains information on MTS Uzbekistan services whose purpose is to help our subscribers: Call center, Mobile Assistant, Mobile Assistant to RED subscribers, Personal cabinet, SMS-Assistant and MTS Plus. |
В данном разделе собрана информация о службах МТС Узбекистан, целью работы которых является помощь нашим абонентам: Контактный центр, Мобильный Помощник, Мобильный Помощник абонентам RED, Персональный кабинет, SMS-Помощник и МТС Плюс. |
At least three regional governments have begun issuing gas masks... Rumors abound in the capital as the prime minister and his cabinet depart the city... |
епортер: -толица полнитс€ слухами, в то врем€ как премьер-министр и его кабинет покинули город... в то врем€ как премьер-министр и его кабинет покинули город... |
the one on the right leads to a cabinet, which the Countess never enters; on the right... the one on the left... a little winding staircase; this leads to my... |
справа в кабинет, куда графиня никогда не входит; справа... слева в коридор, ...узенькая витая лестница: она ведет в мою... |
The cabinet intérieur (1740 plan #4) served a number of purposes: it housed part of Louis XV numismatic collection and collection of miniature paintings; it served as a dining room; and, it served as a workroom. |
Внутренний кабинет (Nº4 на схеме 1740 года) (ещё его называют Угловым кабинетом) использовался для нескольких целей: в нём помещалась часть нумизматической коллекции Людовика XV и коллекция миниатюрной живописи; её использовали как столовую; и она была рабочим кабинетом. |
Having been boosted by the Great Depression and the malcontent it engendered, in 1931, the Legion also profited from the disagreement between King Carol II and the National Peasants' Party, which brought a cabinet formed around Nicolae Iorga. |
Начавшаяся в 1929 году Великая депрессия не обошла стороной и экономику Румынии, и в этих условиях Легион стал пользоваться разногласиями между королём Румынии Каролем II и Национальной крестьянской партией, которая в 1931 году сформировала кабинет министров во главе с Николае Йоргой. |
Gozi came from a distinguished family and held the posts of foreign minister (in San Marino, the foreign minister leads the cabinet) and interior minister; these two offices gave him control of the military and police. |
Гоцци происходил из знатного рода и занимал должности министра иностранных дел (в Сан-Марино министр иностранных дел возглавляет кабинет министров) и министра внутренних дел. |
The Lebanese cabinet has decided to deploy the Lebanese army in the two regions south of the Litani, Al-Arqoub Hasbaiya and Marjaayoun, and charged it with maintaining security in those regions and districts in accordance with the provisions of article 4 of the Defence Act. |
Кабинет министров Ливана принял решение развернуть ливанскую армию в двух находящихся к югу от Литани районах - Эль-Аркуб Хасбайя и Марджъуюн - и поставил перед ними задачу поддержания безопасности в этих районах в соответствии с положениями статьи 4 Закона об обороне. |