With respect to the sunset clauses in the Prisoners and Victims Claims Act due to expire 1 July 2010, the Cabinet was actively considering the matter and the Government's approach would become clear in the coming weeks. |
Что касается заключительных положений Закона о жалобах заключенных и жертв, срок действия которого истекает 1 июля 2010 года, то Кабинет активно рассматривает этот вопрос, и позиция правительства станет ясной в ближайшие недели. |
Subsequently, the Cabinet tables before Parliament a policy proposal to extend the mandate of all the Transitional Federal Institutions, including the Executive, for an additional one year (up to August 2012), after which presidential elections would be conducted. |
После этого кабинет представил парламенту предложение правительства продлить мандат всех переходных федеральных органов, включая органы исполнительной власти, на дополнительный срок в один год (до августа 2012 года), по окончании которого будут проведены президентские выборы. |
The Cabinet, after much deliberation, approved a pay and grading reform, with a salary range of $80 to $650 per month for civil servants. |
Кабинет после долгих обсуждений одобрил реформу системы денежного вознаграждения и реклассификации должностей, установив диапазон размера заработной платы в пределах от 80 до 650 долл. США в месяц для государственных служащих. |
The opposition, consisting of Amal, Hizbullah and the Free Patriotic Movement, as well as President Lahoud, have maintained that the Cabinet no longer enjoys constitutional legitimacy. |
Оппозиция, в состав которой входят «Амаль», «Хизбалла» и Свободное патриотическое движение, а также президент Лахуд утверждают, что кабинет уже не обладает конституционной законностью. |
The Cabinet of the Cayman Islands approved the planning, preparation and implementation of a population and housing census for the Cayman Islands on 26 March 2008. |
Кабинет Каймановых островов утвердил планирование, подготовку и проведение переписи населения и жилого фонда на Каймановых островах 26 марта 2008 года. |
Only during the XVII Constitutional Government the Cabinet of the Secretary of State of Employment and Vocational Training determined the constitution of a working group, coordinated by CITE. |
Однако лишь при 17-м Конституционном правительстве кабинет государственного секретаря по вопросам занятости и профессионально-технического образования принял решение о создании рабочей группы, деятельность которой координировалась Комиссией по обеспечению равных возможностей. |
He is the loyal custodian of the religion and the nation and is the symbol of national unity; (j) The Cabinet consists of the Prime Minister and a number of ministers. |
Он является верным хранителем религии и нации, а также символом национального единства; j) Кабинет состоит из премьер-министра и нескольких министров. |
Since the Cabinet had no authority over the Centre, it meant that the governing body was free to comment on or criticize the policy or action of the Government or the conduct of its officials. |
Поскольку кабинет не располагает властью над Центром, это означает, что совет управляющих может комментировать или критиковать политику правительства или поведение его должностных лиц. |
The Cabinet decides on matters related to residence and belongership status, while the Governor has authority with regard to British citizenship. |
Решения по вопросам, касающимся статуса постоянного и местного жителя, принимает кабинет министров, а по вопросам британского гражданства - губернатор. |
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to strengthen efforts against involuntary part-time work and the right to full-time work, and to consider new legislation to achieve this. |
Кабинет министров в своей политической программе заявил о намерении прилагать больше усилий к тому, чтобы противодействовать частичной безработице и более активно поощрять право на полную занятость, а также рассмотреть возможность принятия нового закона для достижения этой цели. |
The Cabinet now (since 2005) is 50 per cent women and 50 per cent men. |
В настоящее время (с 2005 года) кабинет министров состоит на 50 процентов из женщин и на 50 процентов из мужчин. |
At the same time, most statements, including those of the United Nations, encouraged the re-elected President to form a competent Cabinet with reform-minded ministers, to improve governance and to root out corruption. |
При этом авторы большинства таких посланий, включая послания, направленные Организацией Объединенных Наций, призвали переизбранного президента сформировать высокопрофессиональный кабинет министров, включающий в себя министров-реформаторов, повысить эффективность государственного управления и искоренить коррупцию. |
In December 2008, the Lebanese Cabinet issued a decree to extend the common border force project to the eastern border, and implementation of the project has begun. |
В декабре 2008 года кабинет министров Ливана издал указ о распространении проекта общих пограничных сил на восточную границу и начале осуществления этого проекта. |
After consultation with members of the international community and within Government, the Cabinet approved the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice on 12 December 2005. |
После проведения консультаций с членами международного сообщества и членами правительства 12 декабря 2005 года кабинет министров утвердил Национальный план действий по достижению мира, примирения и справедливости. |
It also reported that its Cabinet had instructed authorities concerned to take all necessary steps to accelerate the process of becoming party to the remaining instruments. |
Он также сообщил о том, что его кабинет министров отдал распоряжение соответствующим властям предпринять все необходимые шаги для ускорения процесса вхождения в состав участников остальных документов. |
On 27 February, the Cabinet approved a new national anti-corruption strategy, following a comprehensive review process, which was supported by UNIOSIL and other international partners. |
27 февраля кабинет министров утвердил новую национальную стратегию борьбы с коррупцией, которая была разработана на основе итогов всеобъемлющего обзора, проведенного при поддержке ОПООНСЛ и других международных партнеров. |
Bahrain informed also that in November 2007, the Cabinet approved the creation of a national human rights institution, which is expected to be formed during 2008. |
Бахрейн также сообщил, что в ноябре 2007 года Кабинет министров одобрил создание национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года. |
On the same issue, WiLDAF took note that an Affirmative Action Policy of 1998 provides for a 40 a of women's representation on all Government and public boards, commissions, councils, committees and official bodies, including the Cabinet and the Council of State. |
Касаясь того же вопроса, ВИЛДАФ отметила, что политика позитивных действий 1998 года предусматривает 40-процентную квоту женщин во всех государственных и общественных ведомствах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и государственный совет. |
While Cabinet has approved a statutory body to monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child, for which the Ministry of Women Affairs is the focal point, a similar body has not been established for the CEDAW. |
Кабинет министров утвердил учреждение правительственного органа по контролю за осуществлением Конвенции о правах ребенка и поручил министерству по делам женщин выполнять функции координационного центра в этой связи. |
(b) The Cabinet prepares drafts of new bills related to the protection of the rights of the child; |
Ь) кабинет министров готовит новые законопроекты, касающиеся защиты прав детей; |
In August of that year, the reporting structure was changed and NAC, through the Office of the President and Cabinet, reported to the Minister responsible for HIV and AIDS, who was the President himself. |
В августе того же года порядок подчиненности был изменен, и НКБС через Администрацию Президента и Кабинет перешла в подчинение к министру, ответственному за борьбу с ВИЧ/СПИДом, т.е. лично к Президенту страны. |
The Vice-President of the State and Prime Minister engage representatives from the field of education - including teachers, physicians, school principals, students and parents - in the ministerial retreats organized by the Cabinet to discuss new ideas in education and health. |
Вице-президент государства и премьер-министр привлекают представителей системы образования, включая учителей, врачей, директоров школ, учащихся и родителей, к участию в министерских совещаниях, которые проводит кабинет для обсуждения новых идей в области образования и здравоохранения. |
The new Cabinet has expressed its commitment to turning a new page in relation to both service delivery for the people and improving relations with the international community, as well as with the Sudan. |
Новый кабинет заявил о своем твердом намерении пересмотреть подход к оказанию услуг населению и открыть новую страницу в отношениях как с международным сообществом, так и с Суданом. |
Nevertheless, more than 30 pieces of legislation referred to the provisions of the Treaty, and the Cabinet ensured that proposed laws and policies were consistent with the Treaty of Waitangi. |
Вместе с тем, более чем в 30 законодательных актах делаются ссылки на положения Договора, и Кабинет осуществляет контроль за тем, чтобы законы или предлагаемые политические программы отвечали положениям Договора Вайтанги. |
At the time of writing the report the Bill, known as the Family Protection and Domestic Violence Bill (FPDV Bill), is now awaiting community consultations (rural areas) before resubmission to Cabinet for consulting and tabling in parliament. |
На момент написания настоящего доклада ожидалось проведение консультаций с общественностью (в сельских районах) по законопроекту, известному как Закон о защите семьи и о бытовом насилии (Закон ЗСБН), перед повторным представлением в Кабинет для консультаций и представления в парламент. |