On 6 May 2008 the Lebanese Cabinet declared Hizbullah's secure communication network separate from the State's system "illegal and unconstitutional" and announced the dismissal of the chief of security of the Beirut International Airport. |
6 мая 2008 года кабинет министров Ливана объявил обособление сети закрытой связи «Хизбалла» от государственной сети «незаконным и неконституционным» и заявил о снятии с должности руководителя службы безопасности Бейрутского международного аэропорта. |
In November 2005, Cabinet took its decision No. 25/29.11.05/001 to develop a focused and dedicated programme for the development of the San communities in Namibia, to be known as the San Development Programme. |
В ноябре 2005 года кабинет министров принял постановление Nº 25/29.11.05/001 разработать целенаправленную программу по развитию общин сан в Намибии, впоследствии ставшую известной как Программа развития общин сан. |
The Government had signed the National Agreement for Equality between Men and Women, by which the Cabinet and the judicial and legislative branches of the federal Government undertook to comply with the general aims of PROEQUIDAD. |
Правительство подписало Национальное соглашение о равноправии мужчин и женщин, по которому кабинет министров и федеральные судебные и законодательные органы обязались стремиться к достижению общих целей Программы. |
The staff gathered information and made recommendations so that a decision could be taken by the head of the Ministry or, more frequently, by the Cabinet in a collective decision-making process. |
Эти сотрудники осуществляют сбор информации и выносят рекомендации, с тем чтобы глава министерства мог принять соответствующее решение или, что случается чаще, чтобы решение принимал Кабинет министров в ходе коллективного процесса принятия решений. |
First, the Eritrean Cabinet and National Assembly issued orders, on 14 and 20 May 1998 and again on 18 June 1998, respectively, for the temporary demilitarization of the areas of dispute. |
Во-первых, кабинет министров Эритреи и Национальная Ассамблея издали указы от 14 и 20 мая 1998 года и 18 июня 1998 года, соответственно, о временной демилитаризации спорных районов. |
We strongly urge the authorities and political leaders to pursue their efforts to find a compromise that will end the political crisis and enable the choice of a Prime Minister, a Cabinet and a government programme. |
Мы решительно призываем власти и политических лидеров продолжать их усилия по достижению компромисса, который положит конец политическому кризису и позволит выбрать премьер-министра, кабинет и выработать правительственную программу. |
Foreign Minister's Cabinet, Personal Assistant to the Minister, 1995-1996 |
Кабинет министра иностранных дел, личный помощник министра, 1995-1996 годы |
The Cabinet protects the interests of the State, formulates general government policy, monitors the implementation thereof, and oversees the running of government; |
Кабинет защищает интересы государства, разрабатывает общую политику правительства, следит за ходом ее осуществления и контролирует процесс управления государством; |
It decided against that option, however, because the June 2002 Emergency Loya Jirga had elected the President and endorsed the Cabinet for a two-year mandate and an extension of that mandate for another 10 months was not considered to serve the interest of stability. |
Однако он отказался от этого варианта, поскольку состоявшаяся в июне 2002 года Чрезвычайная Лойя джирга избрала президента и утвердила кабинет на двухгодичный срок, а продление этого мандата еще на 10 месяцев вряд ли отвечало бы интересам стабильности. |
In December 2004, the Cabinet approved a new core minerals policy that seeks to create an enabling legal, fiscal and institutional framework for the development of the country's mineral wealth and prevent the use of natural resources to finance conflict and other illegal activities. |
В декабре 2004 года кабинет утвердил новую политику в отношении основных полезных ископаемых, которая направлена на создание благоприятных правовых, фискальных и институциональных условий для освоения полезных ископаемых в стране и недопущения использования природных ресурсов для финансирования конфликтов и других незаконных видов деятельности. |
For ratification of the Supplementary Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, a Summary has been submitted by the Ministry of Interior to the Cabinet for approval. |
В целях ратификации дополняющего ее Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Министерство внутренних дел внесло резюме Протокола в Кабинет на утверждение. |
Following the announcement by Prime Minister Hariri on 2 February of his commitment to adopting such a national border management strategy, on 3 March the Cabinet appointed a State Minister to oversee the strategy. |
Вслед за заявлением премьер-министра Харири 2 февраля о его приверженности принятию такой национальной стратегии организации пограничного контроля Кабинет назначил 3 марта государственного министра для надзора за разработкой этой стратегии. |
The new President has appointed a Cabinet composed of 20 ministers and six vice-ministers, three of whom are women. On 5 July, the "Puntland" Parliament held its first meeting, at which it reviewed the 2009 budget and discussed the completion of judicial reforms. |
Новый президент назначил кабинет в составе 20 министров и 6 заместителей министров, включая трех женщин. 5 июля парламент «Пунтленда» провел свое первое заседание, на котором он рассмотрел бюджет на 2009 год и обсудил вопрос о завершении судебных реформ. |
Cabinet in July 2009 approved the amendment to the Marriage Act (Cap. 50) by way of the Marriage Act (Amendment) Decree 2009. |
В июле кабинет министров утвердил поправку к Закону о браке (статья 50) Указом о Законе о браке (о внесении поправки) 2009 года. |
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. |
Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов. |
Approved by the Cabinet on 1 November 1994 for a five-year period (1995-1999), the Project on Prevention of and Solution to the Problem of Child Labour aims to encourage local villagers to participate in preventing and solving problems of child labour. |
З. 1 ноября 1994 года кабинет министров принял решение об осуществлении на протяжении пятилетнего периода (1995-1999 годы) проекта в области предупреждения и решения проблем, связанных с детским трудом, цель которого заключается в поощрении деревенских жителей к участию в предупреждении и решении таких проблем. |
The Cabinet has decided to set up a committee on child labour protection, comprising representatives of the public and private sectors, employees, employers and NGOs, under the chairmanship of the Minister of Labour and Social Welfare. |
Кабинет министров принял решение создать комитет по защите детского труда в составе представителей государственного и частного секторов, нанимателей, лиц, работающих по найму, и НПО под председательством министра труда и социального обеспечения. |
Ms. Nasreem Begum said that the Ombudsman Act, which had remained unpublished since 1980, had been made effective in 2002 and that the Cabinet was currently updating it to conform to the new government structures. |
Г-жа Насрим Бегум говорит, что закон об омбудсмене, который оставался неопубликованным с 1980 года, вступил в силу в 2002 году и что в настоящее время кабинет министров обновляет его, с тем чтобы он соответствовал новым государственным структурам. |
On November 16, the Cabinet, following a meeting of the Security Council of Japan, decided on a Basic Plan regarding Response Measures Based on the Anti-Terrorism Special Measures Law. |
16 ноября после заседания совета безопасности Японии кабинет министров принял базовый план в отношении ответных мер на основе закона о специальных мерах по борьбе с терроризмом. |
The Cabinet's decision of 27 October to withdraw 349 cases of a so-called political nature filed at the district level either before the district court or the District Administration Office added to concerns regarding impunity. |
Проблема безнаказанности продолжала вызывать беспокойство, особенно после того как 27 октября кабинет принял решение прекратить рассмотрение 349 дел так называемого политического характера, возбужденных на районном уровне либо в районных судах, либо в местных административных органах. |
The Cabinet of the State of Kuwait issued a decree in 2007 allocating 10 per cent of the value of any contribution made by the State of Kuwait to any afflicted State to organizations and specialized agencies active on the ground. |
Кабинет министров Государства Кувейт издал в 2007 году указ об ассигновании 10 процентов объема любых взносов, выплачиваемых Государством Кувейт любому пострадавшему государству, на цели организаций и специализированных учреждений, активно работающих на местах. |
Once the Cabinet had given its approval for ratification, it hoped to first draft the enabling legislation before actually ratifying, in order to reduce the gap between ratification and the implementation of domestic laws. |
После того, как Кабинет принял решение о ратификации, предполагается, что сначала, до фактической ратификации, должно быть разработано соответствующее законодательство, которое необходимо для устранения разрыва между ратификацией и осуществлением внутренних законов. |
A model for overall economic governance and institutional capacity development, which ensures complete national ownership while acknowledging capacity gaps still requiring partner support, was presented to the Liberia Reconstruction and Development Committee in July and is expected to be endorsed by the Cabinet soon. |
В июле Комитету по реконструкции и развитию Либерии была предложена модель развития общей системы управления и институционального потенциала, в которой предусматривается полная национальная ответственность и признаются недостатки потенциала, требующие партнерской поддержки, и ожидается, что в ближайшем будущем кабинет министров одобрит эту модель. |
I am pleased to announce that the Marshall Islands Cabinet has endorsed efforts towards a new national development plan that directly embeds progress on the MDGs in national strategies. |
Мне доставляет удовольствие сообщить, что кабинет министров Маршалловых Островов одобрил работу по созданию нового национального плана развития, который напрямую вписывает работу по достижению ЦРДТ в национальные стратегии. |
AI specified that the Cabinet approved the proposed Action Plan in September in 2011 and appointed a sub-committee to oversee its implementation in February 2012, but there has been little progress on implementation. |
МА уточнила, что Кабинет министров утвердил предложенный план действий в сентябре 2011 года, а в феврале 2012 года назначил подкомитет для контроля над его осуществлением, однако в этой области был достигнут лишь незначительный прогресс. |