| To resuscitate Japan and 3.6 million metropolitan refugees... we'll need a brand new cabinet. | 6 миллиона беженцев из столицы... нам нужен новый Кабинет министров. |
| The Territory has a parliamentary system of government, comprising a Governor, a Deputy Governor, a Cabinet and a bicameral legislature. | В территории действует парламентская система правления, включающая губернатора, заместителя губернатора, кабинет министров и двухпалатный законодательный орган. |
| In 2010, she was elected to the Shadow Cabinet and Ed Miliband appointed her Shadow Secretary of State for Communities and Local Government. | В октябре 2010 года она была вошла в теневой кабинет, где Эд Милибэнд назначил ее теневым секретарём по делам общин и местного самоуправления. |
| The majority before the 2016 election was a coalition of the Alliance '90/The Greens (Die Grünen) and the Social Democratic Party (SPD), supporting the cabinet of Green Minister-President Winfried Kretschmann. | Большинство мест на выборах в 2016 году получили Союз 90/Зелёные и Социал-демократическая партия, поддерживающие кабинет министр от зелёных - министра-президента Винфрида Кречмана. |
| The national policy for governance and development at the district and village levels was approved by the Cabinet on 30 December 2013. The amended provincial council law was adopted by the lower house of the National Assembly on 4 January 2014. | 30 декабря 2013 года кабинет одобрил национальную политику по вопросам управления и развития на уровне районов и деревень. 4 января 2014 года нижней палатой парламента был принят закон о провинциальных советах с внесенными поправками. |
| The Committee's concluding comments and recommendations on New Zealand's fifth report would be relayed to the cabinet and published on the Government's web site. | Заключительные замечания и рекомендации Комитета по пятому докладу Новой Зеландии будут доведены до сведения кабинета министров и опубликованы на веб-сайте правительства. |
| The Task Force on Monitoring and Reporting is closely monitoring the formal signing of the standard operating procedures, which was delayed as a result of the dissolution of the previous cabinet. | Целевая группа по наблюдению и отчетности внимательно отслеживает ситуацию с официальным подписанием этого документа, которое было отложено из-за роспуска кабинета министров прежнего состава. |
| We have maintained a very streamlined Cabinet structure and significantly controlled Government operational costs. | Мы сохраняем четко отлаженную структуру кабинета министров и в значительной мере сдерживаем расходы на деятельность правительства. |
| There is currently a draft Bill before Cabinet for consideration which seeks to regulate their property rights. | В настоящее время на рассмотрении Кабинета министров находится законопроект, направленный на регулирование этих имущественных прав. |
| Civil code of the Republic of Azerbaijan, law of the Republic of Azerbaijan, decree of the Republic of Azerbaijan, resolution of the Ministry Cabinet of the Republic of Azerbaijan and acts of normative character of National Bank are included to the system of Bank legislation. | В систему банковского законодательства входят Гражданский Кодекс и законы Азербайджанской Республики, Указы Президента и постановления Кабинета Министров Азербайджанской Республики, а также акты нормативного характера, издаваемые Национальным Банком Азербайджанской Республики. |
| The President since 2006 has been a woman who, upon taking office, appointed a ministerial cabinet in which gender parity was observed. | Начиная с 2006 года женщина занимает пост президента Республики и назначила, вступая в должность, кабинет министров паритетного характера. |
| In reverse the Cabinet also has some powers over the National Assembly. | В свою очередь, кабинет министров также обладает некоторыми полномочиями в отношении Национальной ассамблеи. |
| In November 2004, the Government Cabinet adopted a memorandum that would lead to an official policy on recognizing "vulnerable indigenous communities". | В ноябре 2004 года кабинет министров обнародовал меморандум, который положил начало процессу принятия официальной политики признания "уязвимых групп коренных народов". |
| I am also pleased to place on record that the South African Cabinet recently decided that South Africa should become a party to the Convention on Prohibition and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. | Я также с радостью официально заявляю о том, что южноафриканский кабинет министров принял недавно решение о присоединении Южной Африки к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
| The Constitution of Kiribati (art.) specifies that the Cabinet "shall consist of the Beretitenti, the Kauoman-ni-Beretitenti and not more than 10 other Ministers, and the Attorney-General". | Конституция Кирибати (статья 40) устанавливает, что кабинет министров "должен состоять из Беретитенти, Кауоман-ни-Беретитенти и не более 10 других министров и Генерального прокурора". |
| As was already reported, the Japanese Government discussed bills some time ago for the implementation of the final report on the new "guidelines" at a cabinet meeting and submitted them to the Diet. | Как уже сообщалось, правительство Японии некоторое время назад обсудило на заседании кабинета законопроекты в отношении осуществления заключительного доклада о новых "директивах" и представило их парламенту. |
| Last year, the Estonian Government began to hold its cabinet meetings electronically. | В прошлом году правительство страны начало проводить свои заседания в электронном формате. |
| The Prime Minister is the head of Government, chairs the Cabinet, and has a coordinating role across all areas of Government. | Премьер-министр возглавляет правительство, председательствует на заседаниях кабинета и координирует деятельность всех отраслей исполнительной власти. |
| Upon receipt of this recommendation, the Cabinet, considering the management of national public service employees in the light of overall national policy, decided to revise the law in accordance with the National Personnel Authority's recommendations for the regular service, excluding the designated service. | Получив такую рекомендацию, правительство после рассмотрения условий работы государственных служащих с учетом общей национальной политики приняло решение пересмотреть закон в соответствии с рекомендациями Национального управления по вопросам кадров в отношении окладов служащих, выполняющих обычные обязанности, исключив при этом назначаемых служащих. |
| And each country has a cabinet. | У каждой страны есть правительство. |
| This double-wide, horizontal filing cabinet needs to go, too. | Этот широкий картотечный шкаф отправляется тоже. |
| And the filing cabinet's mostly empty. | И шкаф с папками почти пустой. |
| Filing cabinet's not Fort Knox. | Картотечный шкаф не Форт Нокс. |
| This cabinet barely moved. | Этот шкаф едва сдвинулся. |
| Kitchen, top left cabinet. | На кухне, верхний левый шкаф. |
| Out of the 42 ministers appointed before the 13th September 2013 cabinet reshuffle, 13 are women, representing 31.0 per cent. | Из 42 министров, назначенных до кадровых перестановок в кабинете министров 13 сентября 2013 года, 13 членов совета являлись женщинами, что составляет 31,0 процента. |
| Representation in Cabinet and Other High Levels | Представленность в кабинете министров и других высоких руководящих органах |
| In the United Kingdom, a Ministerial Group on women's issues was established to improve national coordination and was upgraded to a Cabinet Sub-committee in 1992. | В Соединенном Королевстве была создана министерская группа по проблематике женщин для совершенствования координации на национальном уровне, которая в 1992 году была преобразована в подкомитет при кабинете министров. |
| Women make up a large proportion in the Parliament and the Cabinet, and the ratings on the women's rights index and the gender development index are among the world's highest. | В парламенте и кабинете министров высока доля женщин, и по индексам прав женщин и гендерного развития Багамские Острова занимают одно из ведущих мест в мире. |
| As a result, Spencer, while retaining his seat in the cabinet and position as Lord President, was again appointed Lord Lieutenant to take charge of the government's Irish policy. | В результате лорд Спенсер, сохранив за собой должность лорда-председателя Совета в кабинете министров, вновь был назначен лордом-лейтенантом Ирландии. |
| (b) Reclassification from the P-4 to the P-5 level of the post of Chef de Cabinet in the Office of the President. | Ь) реклассификацией должности начальника Канцелярии Председателя Трибунала с уровня С4 до уровня С5. |
| The Government of Kuwait continues to stress the importance it attaches to the return of archives belonging to the Offices of the Amir, the Prime Minister, the Cabinet and the Foreign Ministry. | Правительство Кувейта продолжает подчеркивать, что оно придает важное значение возвращению архивов, принадлежащих канцелярии эмира, премьер-министру, кабинету и министерству иностранных дел. |
| The previous year his delegation had inquired as to the modalities for the appointment of the Secretary-General's Chef de Cabinet, who had since become the Deputy Secretary-General; the response had been that such appointments were made at the discretion of the Secretary-General. | В прошлом году его делегация обратилась с запросом относительно процедуры назначения Начальника Канцелярии Генерального секретаря, который после этого стал заместителем Генерального секретаря; полученный ответ состоял в том, что такие назначения производятся по усмотрению Генерального секретаря. |
| A female chef de cabinet of the President; | одна женщина-глава Канцелярии Президента; |
| It included briefings by the Deputy Chef de Cabinet of the Office of the President of the General Assembly, the Director of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division and the Officer-in-Charge of the Department of Public Information and Director of its Strategic Communications Division. | На нем выступили заместитель начальника Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и исполняющая обязанности начальника Департамента общественной информации и Директор его Отдела стратеги- |
| The Bill is awaiting its presentation to Cabinet for approval. | Законопроект вскоре должен быть представлен на утверждение кабинету министров. |
| The drafting process was used to propel progress on pending human rights issues. These were discussed and submitted to the Cabinet in order to raise awareness of the need for improvements. | Процесс подготовки также служил целям ускорения прогресса в сфере нерешенных правозащитных проблем, которые обсуждались и были представлены кабинету министров, с тем чтобы дать ему возможность осознать необходимость улучшения ситуации в данной области. |
| The Office of the Attorney General of Thailand was in the process of submitting to the Cabinet a draft act on prevention and suppression of transnational organized crime, in line with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Генеральная прокуратура Таиланда готовилась представить кабинету министров законопроект о предупреждении транснациональной организованной преступности и борьбе с ней, составленный в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| Determination of the research capacity of the country and the submission of a proposal for the research budget for 2007 to the cabinet and the management and planning organization. | 420.12 Определение научного потенциала страны и представление кабинету министров и Организации управления и планирования проекта бюджета по вопросам науки на 2007 год. |
| Preliminary results from the monitoring suggest that the quality of gender analysis in social policy papers going before Cabinet has been variable, mainly because there has been no gender analysis has not been applied at the problem-definition stage of policy development. | Предварительные результаты показывают, что качество гендерных анализов, содержащихся в документах по социальной политике и представляемых кабинету министров, имеет свои различия, обусловленные преимущественно отсутствием гендерного анализа на этапе постановки проблем в рамках процесса разработки политики. |
| When you're done, put the players back in the spice cabinet. | Когда закончите, уберите игроков в шкафчик. |
| I even keep... Calpol locked up in a cabinet he can't reach. | Я даже калпол запираю в шкафчик, чтобы он не добрался. |
| There was a banker once who decided he must have his iron safe disguised to look like a wood cabinet. | А ещё жил был банкир который решил как-то раз замаскировать свой железный сейф под деревянный шкафчик. |
| I found the old cabinet much nicer. | Старый шкафчик нравился мне больше. |
| In the spice cabinet. | Шкафчик там где лежит острое. |
| How many times have I told you that there's a special filing cabinet for things from corporate. | Сколько раз я тебе говорил, что для сообщений... из центрального офиса есть специальный ящик. |
| I never expected them to climb on the cabinet and ride it down the biggest hill in town. | Я никогда не ожидал, что они могут взобраться на этот ящик... и съехать на нём с самого огроменного холма. |
| You mean the cabinet? | В смысле, про ящик? |
| End cabinet, second drawer, small wooden box. | В конце кабинета, второй ящик, маленькая деревянная коробка. |
| 1 aluminium cabinet with cover located under the tank between the axles. | 1 закрываемый ящик с крышкой, расположенный под цистерной, между осями. |
| Despite the new programme, some of Quisling's circle still favoured a cabinet coup. | Несмотря на новую программу, некоторые соратники Квислинга всё ещё выступали за правительственный переворот. |
| A Cabinet sub-committee to deal with issues of social inclusion (incorporating NAPS, local development and drugs); | правительственный подкомитет по вопросам социальной интеграции (включая проблемы НСБН, местного развития и наркотиков); |
| This Committee was later reconstituted as the Cabinet Committee on Social Inclusion and Drugs, with enhanced ministerial representation, to reflect the Government's intention to tackle the problem of drug abuse as a symptom of wider social and economic exclusion; | Позднее данный Комитет был преобразован в Правительственный комитет по вопросам социальной интеграции и наркотиков, а состав входящих в него министров расширен с тем, чтобы отразить намерение правительства решить проблему наркомании как симптома все более широкого исключения из социально-экономической жизни общества; |
| After Yulia Tymoshenko's election, her cabinet annulled the decree which transferred the property to the "Nadra Ukraine" firm, and again placed the territory under government control. | После выборов Юлии Тимошенко её кабинет аннулировал указ, передававший имущество фирме «Надра України», и вновь поместил территорию под правительственный контроль. |
| Although it has been some time in coming, it is now reported that the draft policy is with the Cabinet awaiting its approval and hopes are high that a law will be adopted in the very near term. | Хотя разработка этой политики заняла больше времени, чем ожидалось, сегодня, согласно сообщениям, ее проект передан в правительственный кабинет на утверждение, и следует ожидать, что в самом ближайшем будущем будет принят соответствующий законодательный акт. |
| She noted that Cabinet Decree 63 of 2003 approved the creation of a Higher National Committee for Women's Affairs but at the time of her visit in February 2008, no such Committee existed. | Она отметила, что в 2003 году Совет министров своим декретом 63 санкционировал создание верховного национального комитета по делам женщин, но по состоянию на время ее поездки в страну в феврале 2008 года такой комитет не был создан. |
| On 18 September 2012, the Cabinet issued a decision by which it approved the idea of establishing the independent commission of inquiry. The decision was transmitted to the President of the Republic for issuance of a republican decree, on the establishment of the commission. | 18 сентября 2012 года Совет министров принял Указ об одобрении создания независимой комиссии по расследованию, которой был представлен Президенту для издания президентского Указа о создании этой комиссии. |
| The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. | Совет министров, функционирующий в качестве кабинета министров, несет ответственность за конкретные внутренние дела, а губернатор сохраняет за собой право принимать меры, необходимые для выполнения его обязанностей в области обороны и внешних сношений. |
| The Council of Ministers formed a ministerial committee to review the law, and a revised version was produced and submitted twice to the Cabinet in May. | Совет министров создал министерский комитет для рассмотрения этого законопроекта, и в мае кабинету был дважды представлен его пересмотренный вариант. |
| The Chief Minister and his Ministers form the Council of Ministers, the Manx Cabinet, which coordinates the work of the departments on the principles of corporate governance and collective responsibility. | Главный министр и его министры образуют Совет министров - кабинет острова Мэн, который координирует работу правительственных департаментов на основе принципов корпоративного управления и коллективной ответственности. |
| Seven women were appointed to ministerial posts, also for the first time, in the current cabinet formed two months ago. | Также впервые семь женщин стали министрами в действующем кабинете, сформированном два месяца назад. |
| Some have developed personal relationships with individual ministers, but these are likely to be broken when there is a cabinet reshuffle, and are no substitute for an institutional conduit. | Некоторые устанавливают личные отношения с министрами, однако, как правило, после перестановок в кабинете такие контакты пропадают, и к тому же они не могут заменить официальные каналы. |
| The current Cabinet includes 16 women, of whom 6 are full ministers and 10 are deputy ministers. | Среди членов нашего нынешнего кабинета 16 женщин, 6 из которых являются полномочными министрами и 10 - заместителями министров. |
| Three ministers in the Cabinet were women - and there were five women Secretaries of State, representing a total of 13.9 per cent of all posts in the Government ministries. | Три женщины являются министрами - членами кабинета, а еще пять женщин занимают должности государственных секретарей, что составляет 13,9 процента от всех должностей в государственных министерствах. |
| An advisory panel which will support the ministers Bill English and Pita Sharples, who will make a final report to Cabinet by the end of 2013. | Консультативная группа поддерживается министрами Биллом Инглишом и Питой Шарплзом, которые сделали окончательный доклад Кабинету министров к концу 2013 года. |
| We know the time cabinet is here. | Мы знаем, что кабина времени здесь. |
| We know he has the cabinet. | Мы знаем, что кабина у него. |
| And I can do it now, now at last that I have the time cabinet! | И я наконец-то смогу сделать это теперь, когда у меня есть кабина времени! |
| The time cabinet is in there! | Кабина времени находится там! |
| They want that cabinet. | Им нужна эта кабина. |
| The band worked on new material for the next six months and in June 2002 began recording their debut album, Cabinet. | Группа работала над новым материалом в течение следующих шести месяцев и в июне 2002 года музыканты приступили к записи своего дебютного альбома (Cabinet). |
| He also published, in 1970, a catalog entitled The Curiosity Cabinet, which contained the first listing of United States locals, including his account of finding the New Haven postmaster provisional. | Опубликовал в 1870 году каталог под названием «The Curiosity Cabinet» («Кабинет редкостей»), в котором впервые были представлены местные выпуски США, в том числе его рассказ о находке почтмейстерского провизория Нью-Хейвена. |
| Along with Kathleen, the program director for the Children's Cabinet in Reno, Sandoval has three children. | У Сэндовала женат на Кэтти Сэндовал, руководителе программы Children's Cabinet в Рино, у них трое детей. |
| Japan Times, "Cabinet Profiles: Noda Cabinet", 3 September 2011, pp. 3. | Japan Times, "Cabinet Profiles: Noda Cabinet (недоступная ссылка с 23-05-2013 - история, копия)", 3 сентября 2011 года, pp. 3. |
| The eastern side of the glacier is believed to have formed the dam for the Missoula flood, at the point where the Clark Fork river enters the lake between the Cabinet and Bitterroot mountains. | Считается также, что восточная часть ледника, сформировала дамбу для Миссульских паводков, в месте, где сейчас в озеро впадает река Кларк Форк, прямо между горами Кабинет (Cabinet) и Биттерут (Bitteroot). |