| The United States Department of State reporters in Latvia have observed that in October 1993 the Cabinet directed the authorities to close three small organizations that allegedly had plotted a coup against the Latvian Government in connection with the October insurrection in Moscow, including the Union of Communists. | Посетившие Латвию представители государственного департамента Соединенных Штатов отметили, что в октябре 1993 года кабинет министров отдал распоряжение компетентным органам закрыть три малочисленные организации, в том числе Союз коммунистов, которые якобы собирались выступить против латвийского правительства в связи с октябрьскими беспорядками в Москве. |
| Subsequently, a number of officials resigned, including Huda Al-Ban, Minister of Human Rights, and President Saleh dismissed the Cabinet and declared a state of emergency. | Впоследствии ушли в отставку несколько должностных лиц, в том числе министр по вопросам прав человека Худа аль-Бан, и президент Салех распустил кабинет министров и объявил о введении чрезвычайного положения. |
| Given the work that is under way to lay the foundation for a Poverty Reduction Strategy Paper, in broad public participation, the incoming Cabinet could consider a Millennium Development Goal-based Poverty Reduction Strategy as the intermediate-term planning document. | С учетом уже ведущейся работы по созданию основ для реализации документа, предусматривающего стратегию сокращения масштабов нищеты, при широком участии населения, предстоящий кабинет должен рассматривать стратегию сокращения масштабов нищеты, основывающуюся на целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве документа среднесрочного планирования. |
| The majority before the 2016 election was a coalition of the Alliance '90/The Greens (Die Grünen) and the Social Democratic Party (SPD), supporting the cabinet of Green Minister-President Winfried Kretschmann. | Большинство мест на выборах в 2016 году получили Союз 90/Зелёные и Социал-демократическая партия, поддерживающие кабинет министр от зелёных - министра-президента Винфрида Кречмана. |
| The Chief Justice, however, pointed out to the Cabinet that all existing common law cases registered in the High Court would have to be set aside and registration of new cases would have to be suspended if the anti-national cases were to be expedited. | Главный судья информировал, однако, кабинет о том, что для ускорения рассмотрения дел, касающихся антигосударственной деятельности, потребуется отложить рассмотрение всех дел по общему праву, зарегистрированных в Высшем суде, и приостановить регистрацию новых таких дел. |
| Schemes were being considered at the cabinet level to have heads of household pay into the national insurance scheme for women working in the home, so that they would be eligible for benefits. | В настоящее время на уровне кабинета министров рассматривается вопрос о том, что главы домашних хозяйств должны делать взносы в государственную систему страхования для женщин-домохозяек, чтобы те имели право на получение пособий. |
| As a matter of fact, all races and ethnic groups are represented in Parliament, Cabinet and other public institutions. | Действительно все расовые и этнические группы в настоящее время представлены в парламенте, в составе кабинета министров и в других государственных учреждениях. |
| The team visited Liberia from 26 May to 4 June 1994 and met with members of the Council of State, the Cabinet and the Legislative Assembly. | Группа посетила Либерию в период с 26 мая по 4 июня 1994 года и встречалась с членами Государственного совета, кабинета министров и Законодательной ассамблеи. |
| The upgrading does not only mean that the women of Namibia now have a representative at Cabinet level with a vote, but it will also serve as an effective platform for advancing gender-oriented activities. | Такое повышение означает не только то, что женщины Намибии теперь имеют представителя на уровне кабинета министров с правом голоса, но и то, что оно будет также служить эффективной платформой для улучшения деятельности, ориентированной на решение гендерных вопросов. |
| Local chief executive officers direct the activities of local authorities and ensure implementation of the Constitution and of laws, presidential and Cabinet acts and decisions of the parliament. | Хякимы осуществляют руководство деятельностью органов управления на местах, обеспечивают исполнение Конституции, законов Туркменистана, правовых актов Президента Туркменистана и Кабинета министров, постановлений Меджлиса Туркменистана. |
| The 2007 Constitution of Thailand calls the cabinet the "Council of Ministers". | По Конституции Таиланда 2007 года Кабинет министров получил название "Совет Министров". |
| Cabinet has agreed to the release of a consultation document. | Кабинет министров согласился опубликовать консультационный документ. |
| The new Cabinet consists of 34 members, four of whom are women. | Новый кабинет министров состоит из 34 членов, четверо из которых - женщины. |
| The Cabinet has adopted several legal acts that will enter into force simultaneously with the above Law to ensure its implementation. | Кабинет министров принял несколько нормативных актов, которые вступят в силу одновременно с вышеупомянутым законом и будут направлены на обеспечение его исполнения. |
| The Department of the Premier and Cabinet maintains a register of people who have expressed an interest in being on a government board or committee. | Канцелярия премьер-министра и Кабинет министров ведут реестр лиц, выразивших заинтересованность в получении работы в правительственных советах или комитетах. |
| On 25 June 1879, however, Stout resigned both from cabinet and from parliament, citing the need to focus on his law practice. | Однако 25 июня 1879 года Стаут покинул правительство и парламент, чтобы заняться юридической практикой. |
| The Cabinet is answerable to the Nitijela for its actions. | Правительство подотчетно в своей деятельности парламенту. |
| The Somalia Cabinet and Parliament continued to hold sessions in Mogadishu despite increasing attacks on the Government. | Кабинет министров и парламент Сомали продолжали проводить заседания в Могадишо, несмотря на активизировавшиеся атаки на правительство. |
| In this regard, the Government has pledged, inter alia, to enhance the Bureau of Women's Affairs to a Department, strengthening human and financial capacities, as well as to submit a National Gender Policy to Cabinet by the end of 2012. | В связи с этим правительство постановило, среди прочего, преобразовать Бюро по делам женщин в соответствующий департамент, укрепив его кадровый и финансовый потенциал, а также представить Кабинету Национальную гендерную политику к 2012 году. |
| In order to expressly push forward equal opportunities for women and men at work, the Federal Government launched the "Women and work" programme on the basis of the resolution of the Federal Cabinet on 23 June 1999. | На основе резолюции, принятой федеральным кабинетом министров 23 июня 1999 года, для быстрой реализации концепции равных возможностей для работающих женщин и мужчин федеральное правительство начало осуществление программы «Женщины и труд». |
| Filing cabinet, 2 drawers Lockable cabinet Couch | Шкаф для хранения документации, с двумя выдвижными ящиками |
| Look! They have one of those refrigerators that looks like a cabinet! | У них холодильник, похожий на шкаф. |
| Look in the cabinet above the sink. | Загляни в шкаф за мойкой. |
| Filing cabinet (3-drawer) 23 872001 | Шкаф с ящиками (три ящика) |
| Five combined refrigerator-freezers from the current range and a wine cabinet for integrated use have won awards in Europe's largest technology competition. | Винный шкаф «Либхерр» выиграл награду в категории "дизайн". |
| Of particular note is the constitutional requirement that at least 30 per cent of all parliamentary and cabinet seats must go to women. | Особо следует отметить конституционное требование о том, чтобы 30 процентов всех мест в парламенте и кабинете министров было закреплено за женщинами. |
| On 16 October 2013 Listhaug was appointed Minister of Agriculture and Food in the new Solberg Cabinet. | 16 октября 2013 была назначена министром сельского хозяйства и продовольствия в новом кабинете министров. |
| Mohamed Qanyare Afrah holds a Cabinet post in the Transitional National Government and close associates of Hussein Haji Bod have also joined the Cabinet. | Мохаммед Каниаре Афра занимает должность в кабинете министров в Переходном национальном правительстве и является близким сторонником Хосейна Хаджи Бода, который также присоединился к кабинету министров. |
| In the second half of the reporting period, the Cabinet was reshuffled for the second time in five months, and three Ministers resigned between April and late June 2013. | Во второй половине отчетного периода во второй раз за пять месяцев произошла кадровая перестановка в кабинете министров, а в период с апреля по конец июня 2013 года три министра ушли в отставку. |
| If they are a member, they can only be from the lower house or the House of Representatives, as the constitution expressly forbidden members of the Senate from being members of the Cabinet. | Если они являются членами Национальной ассамблеи, они могут быть только из Палаты представителей, поскольку конституция запрещает членам Сената состоять в кабинете министров. |
| It consisted of a cabinet and three departments: the Institutional Coordination Department, the Thematic Programmes and Actions Monitoring Department and the Women's Policy Planning Department. | Секретариат состоит из канцелярии и трех департаментов: департамент по координации деятельности учреждений; департамент по контролю за осуществлением тематических программ и мероприятий; и департамент по планированию политики в области улучшения положения женщин. |
| The Director-General had recently launched another initiative and had made the Assistant Director-General and Chief of Cabinet responsible for following up with Member States in connection with the funds mobilization strategy. | Недавно Генеральный директор выступил с еще одной инициативой и возложил на помощника Генерального директора и начальника канцелярии ответственность за последующие действия с государствами-членами в связи со стратегией мобилизации средств. |
| The San Development Programme is overseen by an ad hoc cabinet committee under the Office of the Prime Minister and chaired by the Deputy Prime Minister. | Программа развития общин сан осуществляется под руководством специальной правительственной комиссии Канцелярии премьер-министра, возглавляемой заместителем премьер-министра. |
| Out of those, three had been appointed to the Cabinet as ministers in the Office of the Vice-President, the Ministry of Water Resources Management and Development and the Ministry of Health, respectively. | Три из них были назначены в состав кабинета в качестве, соответственно, министра в канцелярии вице-президента, министра водных ресурсов и министра здравоохранения. |
| Head of the Government Department in the Office of the President and Cabinet; worked in the Human Resources and Discipline Units at the Public Service Commission, Ministry of Home Affairs and Ministry of Transport | Начальник правительственного департамента в канцелярии президента и кабинета; имеет стаж работы в кадровых и дисциплинарных отделах комиссии по вопросам гражданской службы, министерство внутренних дел и министерство транспорта |
| A final decision on the mechanism for the vote of confidence in the Cabinet has yet to be taken by parliament. | Парламенту еще предстоит принять окончательное решение относительно механизма выражения вотума доверия кабинету министров. |
| The Ministry has reported twice to Cabinet on progress made in implementing the Beijing Platform for Action, in 1996 and 1998. | Министерство дважды представляло кабинету министров доклады о ходе осуществления Пекинской платформы действий: в 1996 и 1998 годах. |
| Moreover, since its ratification of the Convention, Fiji has identified some areas in its domestic law which are inconsistent with the Convention and amendments are being drafted for submission to Cabinet. | Со времени подписания Конвенции Фиджи выявили ряд моментов во внутреннем законодательстве, которые не соответствуют требованиям Конвенции, и разрабатывают необходимые поправки для представления кабинету министров. |
| A draft law on electronic commerce, based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, was about to be submitted to the Thai Cabinet for approval, and his country was drafting several other laws on the same basis. | Проект закона об электронной торговле, в основу которого положен Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, готов к представлению кабинету министров Таиланда, и его страна готовит проекты ряда других законов, сформулированных на той же основе. |
| Determination of the research capacity of the country and the submission of a proposal for the research budget for 2007 to the cabinet and the management and planning organization. | 420.12 Определение научного потенциала страны и представление кабинету министров и Организации управления и планирования проекта бюджета по вопросам науки на 2007 год. |
| Six months ago, this cabinet would've been empty. | Полгода назад это шкафчик был пуст. |
| Morris was hired to make a cabinet for the master bath. | Мориса наняли соорудить шкафчик в ванной. |
| When you're done, put the players back in the spice cabinet. | Когда закончите, уберите игроков в шкафчик. |
| I will kill you if you touch another cabinet. | Я убью тебя, если ты тронешь ещё один шкафчик. |
| There was a banker once who decided he must have his iron safe disguised to look like a wood cabinet. | А ещё жил был банкир который решил как-то раз замаскировать свой железный сейф под деревянный шкафчик. |
| I need it to open the cabinet. | Мне она нужна чтобы открыть ящик. |
| So, yesterday, I saw Rebecca in her bedroom locking this box in a cabinet. | И так, вчера я видел Ребекку в спальне, прячущую коробку в ящик. |
| When Miss Parkes opened the cabinet, and we all saw... | Когда мисс Паркс открыла ящик, и все мы увидели... |
| And then tossed it into some cabinet like it was junk. | А затем швыряет ее в ящик, как ненужную бумажку. |
| I think it went under the cabinet. | По моему, под ящик. |
| The fifth and sixth periodic reports were adopted by the Government through the Cabinet Committee process. | Пятый и шестой периодические доклады прошли процедуру одобрения правительством через правительственный комитет. |
| He said that a Cabinet committee, chaired by the Prime Minister herself, had been set up to deal with these problems. | Он сообщил, что для решения существующих проблем был создан правительственный комитет под председательством самого премьер-министра. |
| The Government has established the Ministry of Women, Children and Youth Affairs to steer the women affairs at the Cabinet level. (Recommendation 23) | Правительство создало Министерство по делам женщин, детей и молодежи и перевело таким образом руководство этим сектором на правительственный уровень. (Рекомендация 23) |
| This Committee was later reconstituted as the Cabinet Committee on Social Inclusion and Drugs, with enhanced ministerial representation, to reflect the Government's intention to tackle the problem of drug abuse as a symptom of wider social and economic exclusion; | Позднее данный Комитет был преобразован в Правительственный комитет по вопросам социальной интеграции и наркотиков, а состав входящих в него министров расширен с тем, чтобы отразить намерение правительства решить проблему наркомании как симптома все более широкого исключения из социально-экономической жизни общества; |
| The Cabinet has approved the wording of amendments to the electoral laws. | Правительственный совет принял документы, касающиеся пересмотра избирательных законов. |
| In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. | Таким образом, договор становится государственным законом, который обязаны приводить в исполнение Совет министров и соответствующие министерства. |
| The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. | Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией. |
| At the first meeting of the new Cabinet... approval was given to a bill... of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,... | Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства. |
| The Cabinet issued a decision in 2007 stating that 10 per cent of the value of any voluntary contribution made by Kuwait to a State confronting a public disaster would be assigned to the United Nations specialized agencies working in the field. | В этом ракурсе Совет министров в 2007 году принял декрет, предусматривающий выделение 10% всех добровольных взносов, направляемых пострадавшим странам, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, активно занимающимся этой проблематикой. |
| Chapter 7 (Sections 201-232): The Council of Ministers (i.e., the Cabinet) and the workings of the executive branch. | Глава 7 (статьи 201-232): Совет Министров и работа исполнительной власти. |
| All Cabinet Papers presented by Ministers are now required to include a gender impact perspective. | В настоящее время действует требование, в соответствии с которым все документы, представляемые министрами на рассмотрение Комитета, должны учитывать значение гендерного фактора. |
| Three ministers in the Cabinet were women - and there were five women Secretaries of State, representing a total of 13.9 per cent of all posts in the Government ministries. | Три женщины являются министрами - членами кабинета, а еще пять женщин занимают должности государственных секретарей, что составляет 13,9 процента от всех должностей в государственных министерствах. |
| An advisory panel which will support the ministers Bill English and Pita Sharples, who will make a final report to Cabinet by the end of 2013. | Консультативная группа поддерживается министрами Биллом Инглишом и Питой Шарплзом, которые сделали окончательный доклад Кабинету министров к концу 2013 года. |
| All Cabinet Papers presented by Minsters must now include a gender impact perspective. | В настоящее время все документы, представляемые министрами Кабинету, должны включать перспективу их воздействия на гендерные вопросы. |
| It targets rural areas and will focus initially on 41 municipalities given priority by the social cabinet because of their poverty and vulnerability to food insecurity, before being extended to the country's remaining municipalities. | Стратегия разработана для сельских районов, и основное внимание в ней уделяется оказанию помощи 41 муниципалитету, список которых составлен министрами правительства, отвечающими за социальный блок, исходя из критериев нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
| We know the time cabinet is here. | Мы знаем, что кабина времени здесь. |
| We know he has the cabinet. | Мы знаем, что кабина у него. |
| And I can do it now, now at last that I have the time cabinet! | И я наконец-то смогу сделать это теперь, когда у меня есть кабина времени! |
| The time cabinet is in there! | Кабина времени находится там! |
| They want that cabinet. | Им нужна эта кабина. |
| The guests can enjoy the services of the CABINET RESTAURANT and the BOUTIQUE CAFÉ located on the ground floor of the hotel. The DOLCE VITA Club is also found within the hotel building. | Гостям предлагаем восползоваться услугами Boutique кафе, Cabinet pестарана, Dolce Vita клуба, которые являются составляющими нашего комплекса. |
| The band ended up in the Pama Studios together with the highly acclaimed producer and engineer Magnus Sedenberg with whom they had worked on previous recordings, and released Cabinet. | Группа завершила запись в студии Рама Studios вместе с продюсером и инженером Магнусом Седенбергом, с которым они работали со времен первой записи и выпустили Cabinet. |
| He also published, in 1970, a catalog entitled The Curiosity Cabinet, which contained the first listing of United States locals, including his account of finding the New Haven postmaster provisional. | Опубликовал в 1870 году каталог под названием «The Curiosity Cabinet» («Кабинет редкостей»), в котором впервые были представлены местные выпуски США, в том числе его рассказ о находке почтмейстерского провизория Нью-Хейвена. |
| Japan Times, "Cabinet Profiles: Noda Cabinet", 3 September 2011, pp. 3. | Japan Times, "Cabinet Profiles: Noda Cabinet (недоступная ссылка с 23-05-2013 - история, копия)", 3 сентября 2011 года, pp. 3. |
| The eastern side of the glacier is believed to have formed the dam for the Missoula flood, at the point where the Clark Fork river enters the lake between the Cabinet and Bitterroot mountains. | Считается также, что восточная часть ледника, сформировала дамбу для Миссульских паводков, в месте, где сейчас в озеро впадает река Кларк Форк, прямо между горами Кабинет (Cabinet) и Биттерут (Bitteroot). |