A couple of months ago, the Cabinet decided to give its consent to the creation of the Estonian Gender Equality Law, admitting that the situation needs to be regulated at the legal level. |
Несколько месяцев назад кабинет министров принял решение одобрить предложение о подготовке эстонского закона о равенстве между мужчинами и женщинами, признав тем самым, что эту ситуацию необходимо урегулировать на правовом уровне. |
The August 2001 Cabinet Resolution permitted illegal migrants from three countries - Laos, Cambodia and Myanmar - to register as foreign laborers in order to be entitled to protection under the Thai Labor Law as well as to health insurance. |
В августе 2001 года Кабинет обнародовал постановление, разрешив незаконным мигрантам из трех стран - Лаоса, Камбоджи и Мьянмы - регистрироваться в качестве иностранных трудящихся для того, чтобы иметь право на защиту в соответствии с таиландским законом о труде, а также на медицинское страхование. |
In 1993, the Provincial Cabinet directed all Crown and Treasury Board corporations and agencies to develop employment equity plans which are approved under the Saskatchewan Human Rights Code and monitored by the Commission. |
В 1993 году кабинет министров провинции издал распоряжение всем государственным предприятиям и учреждениям разработать планы обеспечения равных возможностей в области занятости в соответствии с Кодексом прав человека Саскачевана и под контролем Комиссии. |
The Women's Department and other relevant bodies had lobbied on behalf of female soldiers and, in July 2005, the Cabinet had stipulated that disciplinary action taken against soldiers because they became pregnant was discriminatory and should be discontinued. |
Департамент по делам женщин и другие соответствующие органы провели лоббистскую деятельность в защиту женщин-военнослужащих, и в июле 2005 года кабинет министров определил, что принятие дисциплинарных мер в отношении военнослужащих-женщин по причине их беременности является дискриминационной практикой и с ней следует покончить. |
Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. |
И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией. |
Its institutions are the Presidency, the Knesset (parliament), the Government (Cabinet), the judiciary and the Office of the State Comptroller. |
Атрибутами его власти являются президент, кнессет (парламент), правительство (кабинет), судебные органы и Управление Государственного контролера. |
After two months of discussion, the Electoral Law was passed by the Cabinet on 27 May 2004, thus codifying the electoral rules for the transitional period. |
После двух месяцев обсуждений кабинет 27 мая 2004 года принял закон о выборах, в котором были закреплены правила проведения выборов в переходный период. |
Under the Cayman Islands immigration law, the Cabinet is allowed to grant the status in exceptional cases, and over the years has exercised that authority on very few occasions. |
По Закону об иммиграции, действующему на Каймановых островах, кабинет имеет право предоставлять статус гражданина в исключительных случаях, и в прошедшие годы он пользовался этим правом крайне редко. |
On 16 May 2000, the Cabinet also approved Policies and Plans to Eradicate Violence against Children and Women as proposed by the NCWA and drafted by representatives of government organizations, the private sector and academicians. |
Кроме того, 16 октября 2000 года Кабинет утвердил программы и планы по искоренению насилия в отношении детей и женщин, предложенные НКДЖ и подготовленные представителями государственных организаций, частного сектора и научных учреждений. |
The second Kok Cabinet made each department responsible for coming up with a plan of action "setting at least three concrete tasks to be realised in the area of implementation and application of emancipation policy that were to be brought to effect during the term of government". |
Второй кабинет Кока обязал каждый департамент представить план действий, "устанавливающий, по меньшей мере, три конкретные задачи, которые должны быть реализованы в области осуществления и применения политики эмансипации, для претворения в жизнь в период пребывания правительства у власти". |
The Ministers form Cabinet, the policy making body which, as the executive arm of Government, is responsible for directing the work of the implementation agencies, the Ministries. |
Министры образуют кабинет, который формулирует политику и, олицетворяя собой исполнительную власть, руководит работой органов, которым поручено ее осуществление, т.е. министерств. |
The South African Cabinet has adopted a 50/50 parity target for women indecision making positions at all levels of government and in all entities. |
Южноафриканский Кабинет утвердил целевой показатель по достижению паритета на уровне 50/50 в представленности женщин на директивных постах всех уровней государственного управления и во всех учреждениях. |
The Cabinet is chaired by the Governor and consists of five ministers elected by and from within the elected membership of the Legislative Assembly, and two appointed civil servants. |
Кабинет состоит из пяти министров, избираемых выборными членами Законодательной ассамблеи из собственного состава, и двух назначенных гражданских служащих, и его Председателем является губернатор. |
Regarding access to information, the Cabinet was deliberating on specific laws, particularly freedom of information bills. |
Что касается доступа к информации, то Кабинет работает над конкретными законами, в частности биллями о свободе информации. |
On 06 May 2010, the Cabinet approved the establishment of the National Development Plan Workgroup whose responsibilities would include ensuring that the RMI Government fully meets its obligations under the UN Millennium Declaration of 2000. |
6 мая 2010 года Кабинет санкционировал создание Рабочей группы по разработке национального плана развития, в обязанности которой входит обеспечение того, чтобы правительство РМО в полном объеме выполняло свои обязательства согласно Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года. |
Also in June 2006, serious consideration was given by the Cabinet, under pressure from the Ulema Council, to reactivate the Department for Vice and Virtue, infamous under the Taliban, as part of the Ministry of Religious Affairs. |
Кроме того, в июне 2006 года под давлением со стороны Совета улемов кабинет министров подробно рассмотрел вопрос о восстановлении департамента по безнравственности и морали, который получил печальную известность при режиме "Талибан", в качестве одного из подразделений Министерства по делам религии. |
However, on the previous day, a new Cabinet had been formed in his country which included representatives of former rebel groups, all political parties and civil society as well as individuals with no party allegiance. |
Вместе с тем накануне в его стране был сформирован новый кабинет министров, в состав которого входят представители бывших повстанческих групп, всех политических партий и гражданского общества, а также не связанные ни с какими партиями частные лица. |
Sub-paragraph (a): - On 21 December 1999, the Thai Cabinet resolved, pursuant to Security Council Resolution 1267, to instruct all authorities concerned to comply with the Resolution, including the freezing of transfer of funds or financial resources belonging to the Taliban. |
21 декабря 1999 года кабинет министров Таиланда в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности принял решение обязать все соответствующие органы выполнять эту резолюцию, включая запрет на перевод финансовых средств или ресурсов, принадлежащих движению «Талибан». |
Section 8(2)(i) of this Act gives Cabinet the power to declare any person, by order published in the Gazette, to be a prohibited immigrant. |
Раздел 8(2)(i) этого Закона наделяет кабинет министров полномочиями объявлять любое лицо - посредством вынесения соответствующего постановления, публикуемого в официальном государственном бюллетене, - иммигрантом, которому запрещен въезд на территорию страны. |
The Social Cabinet created a team of officials drawn from all ministries to prepare a report on progress, accomplishments and challenges with respect to our commitment to achieve the Millennium Development Goals. |
Кабинет по социальным вопросам сформировал группу должностных лиц, представляющих все министерства, для подготовки доклада о прогрессе, завоеваниях и проблемах, связанных с нашим обязательством достичь установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Recently, our Cabinet reaffirmed South Africa's availability to serve on a restructured Security Council and emphasized that the offer would be pursued in cooperation, rather than in competition, with other countries of the continent. |
Недавно наш кабинет министров вновь подтвердил готовность Южной Африки стать членом реструктурированного Совета Безопасности и подчеркнул, что, выдвигая свою кандидатуру, мы преследуем цели сотрудничества, а не конкуренции с другими странами нашего континента. |
The current Third Basic Plan for Gender Equality (hereinafter referred to as "the Third Basic Plan") was approved by the Cabinet in December 2010, after considerable discussion based on the Concluding Observations. |
В декабре 2010 года Кабинет министров после тщательного обсуждения, основанного на заключительных замечаниях, одобрил ныне действующий третий Базовый план по достижению гендерного равенства (в дальнейшем именуемый "третьим Базовым планом"). |
Including the Vice-President, the Cabinet is currently composed of nine Ministers, of which two are women. |
Включая Вице-президента, Кабинет министров в настоящее время состоит из девяти министров, двое из которых - женщины. |
Subsequently, a number of officials resigned, including Huda Al-Ban, Minister of Human Rights, and President Saleh dismissed the Cabinet and declared a state of emergency. |
Впоследствии ушли в отставку несколько должностных лиц, в том числе министр по вопросам прав человека Худа аль-Бан, и президент Салех распустил кабинет министров и объявил о введении чрезвычайного положения. |
On 30 November 2009, as the newly formed Cabinet was finalizing its ministerial statement, the Secretary-General of Hizbullah introduced publicly the new political manifesto of the party adopted at its General Conference, which had concluded its work a few days earlier. |
30 ноября 2009 года, когда вновь сформированный кабинет министров завершал подготовку своего заявления, Генеральный секретарь «Хизбаллы» обнародовал новый политический манифест партии, принятый на ее Генеральной конференции, которая завершила свою работу несколькими днями ранее. |