The Cabinet will be composed of, on the basis of the principle of proportional representation, those political parties that will obtain 5 per cent or more of the vote in the elections. |
Кабинет министров будет формироваться по принципу пропорционального представительства тех политических партий, которые наберут 5 или больше процентов голосов избирателей. |
Cabinet's deliberations were against the background of the French rejection of the efforts of the South Pacific Forum delegation, led by Senator Evans, to persuade France not to proceed with the tests. |
Кабинет проводил свои дискуссии с учетом того, что Франция отклонила попытки делегации Южнотихоокеанского форума во главе с сенатором Эвансом убедить Францию не проводить испытания. |
I am also pleased to place on record that the South African Cabinet recently decided that South Africa should become a party to the Convention on Prohibition and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. |
Я также с радостью официально заявляю о том, что южноафриканский кабинет министров принял недавно решение о присоединении Южной Африки к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
"Fraulein Elsa's Cabinet of Curiosities." |
"Кабинет диковинок фрейлин Эльзы". |
It should be noted that Cabinet has since decided to effect some amendments to this piece of legislation in order to address new forms of discrimination and for it to address all the relevant issues addressed by the Convention. |
Следует отметить, что кабинет министров решил внести некоторые поправки в этот нормативный акт, с тем чтобы отразить в нем новые формы дискриминации, а также любые соответствующие вопросы, охватываемые Конвенцией. |
During the last six months, the nine-member Cabinet composed of East Timorese and United Nations staff members and, presided over by my Special Representative, has continued to meet on a regular basis. |
В течение последних шести месяцев кабинет в составе девяти членов из числа восточнотиморцев и сотрудников ООН продолжал под председательством моего Специального представителя проводить работу на регулярной основе. |
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. |
19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет. |
On 28 November 2000, the Special Representative of the Secretary General to East Timor and Transitional Administrator, Sergio Vieira de Mello, stated that the Cabinet had begun deliberations on a draft regulation on political parties. |
28 ноября 2000 года Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор в Восточном Тиморе Сержиу Виейра ди Меллу заявил, что кабинет приступил к обсуждению проекта положения о создании политических партий. |
The Cabinet had determined a strategy and structure binding on all departments, which included a monitoring committee, in an effort to ensure that consideration of emancipation issues would not be limited to women's organizations. |
Кабинет разработал стратегию и структуру, являющиеся обязательными для всех департаментов, включая комитет по контролю, в целях обеспечения того, чтобы вопросы эмансипации рассматривались не только женскими организациями. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to note that the Government was dissolved shortly after her visit and replaced with a new Cabinet, also led by the Nepali Congress Party. |
В этом контексте Специальный докладчик желает отметить, что вскоре после ее визита правительство было распущено и на смену ему пришел новый кабинет, также возглавляемый партией Непальский конгресс. |
One of the pioneer projects was created in the State of Pernambuco, known as PROVITA, an agreement formed between the non-governmental organization GAJOP (The Cabinet of Juridical Advisors for Popular Organizations) and the State Government. |
В штате Пернамбуку осуществляется один из экспериментальных проектов под названием ПРОВИТА, ставший возможным благодаря договоренности между неправительственной организацией КЮКНО (Кабинет юридических консультантов для народных организаций) и правительством штата. |
For instance, the Cabinet of the Prime Minister had had 25,000 copies of the survey distributed to all the competent national official organs so as to elicit their reactions and possible suggestions. |
Так, например, кабинет премьер-министра организовал распространение 25000 экземпляров вопросника среди всех национальных официальных компетентных органов, чтобы получить от них их мнения и, возможно, их предложения. |
A vast amount of work lies ahead for each ministry, however, and we hope that the Cabinet will focus on its administrative and governance functions. |
Однако большой объем работы предстоит выполнить каждому министру, и мы надеемся, что кабинет сосредоточит усилия на своих административных и управленческих функциях. |
On 9 April 1996, the Cabinet approved a revision of the law regarding the cancellation of the betrothal agreement, claiming compensation in case of unfaithful behavior, and termination of marriage in order to promote equality between women and men. |
9 апреля 1996 года Кабинет одобрил поправку к закону, касающемуся прекращения действия соглашения об обручении, получения компенсации в случае супружеской неверности и расторжения брака, направленную на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
The Constitution stipulates that the Cabinet comprise a minimum of five ministers in addition to the Prime Minister, who are selected from either the House of Assembly or the Senate. |
Конституция устанавливает, что кабинет, кроме премьер-министра, включает в свой состав не менее пяти министров, избираемых из числа членов Палаты собрания или Сената. |
A discussion paper submitted to Cabinet on the absence of adequate legal and policy protection for people with disabilities noted the vulnerabilities of people with disabilities in particular women and male toddlers. |
В представленном в кабинет аналитическом документе, посвященном отсутствию надлежащей правовой и политической защиты инвалидов, отмечается уязвимость инвалидов, особенно женщин и мальчиков преддошкольного возраста. |
Following that process, Cabinet has adopted the need for South Africa to ratify the Protocol as soon as possible and for its full implementation and domestication at the national level. |
После этого процесса Кабинет принял решение о необходимости для Южной Африка как можно скорее ратифицировать Протокол в целях его всестороннего осуществления и внутреннего применения на национальном уровне. |
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). |
Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года). |
Addis Ababa and Dire Dawa Cities are organized in City Council, Mayor, City Cabinet, and City Judicial Organs. |
Органами власти Аддис-Абебы и Дыре-Дауа являются городской совет, мэр, городской кабинет и городские судебные органы. |
The Cabinet appointed members to the National Security Council, as provided for under article 145 of the Interim Constitution, to make recommendations on the mobilization, operation and use of the Nepal Army. It met for the first time in six years on 2 March. |
Кабинет назначил членов Национального совета безопасности в соответствии со статьей 145 Временной конституции для вынесения рекомендаций относительно мобилизации, деятельности и использования непальской армии. 2 марта он провел свое первое заседание за последние шесть лет. |
Once a ratification decree was issued and a treaty was published in the Official Journal, it acquired the status of domestic law and the Cabinet and competent individual ministers oversaw the implementation of its provisions. |
После издания указа о ратификации и опубликования какого-либо договора в Официальном вестнике он приобретает статус внутреннего закона, и Кабинет и отдельные компетентные министры осуществляют надзор за реализацией его положений. |
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. |
Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы. |
More precision was also needed on the role and mandate of the Judicial Commission, as it was the President and the Cabinet which were vested with the power of establishing the judicial organs. |
Необходимо проявить больше точности и в отношении роли и мандата Судебной комиссии, поскольку именно президент и кабинет министров облечены полномочиями создавать судебные органы. |
President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. |
Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом. |
In December 2010, when the Third Basic Plan was approved by the Cabinet, the "Basic Policies for the Appointment of Government Officials" was also revised. |
В декабре 2010 года, когда Кабинет министров одобрил третий Базовый план, были также пересмотрены "Основные направления политики в области назначения государственных служащих". |