The policy, now before the Cabinet for review, is aimed at balancing the role of the central Government while strengthening the ability of provincial and district authorities to improve direct service delivery |
Эта стратегия, которую в настоящее время рассматривает кабинет министров, направлена на то, чтобы сбалансировать с ее помощью роль центрального правительства и укрепить способность провинциальных и районных властей лучше осуществлять прямое обслуживание населения |
Cabinet has also endorsed the drafting of proposed amendments to the Falekaupule Act to ensure that women and men 18 years and above are eligible to vote in Falekaupule assemblies and in authorising Falekaupule annual budgets. |
Кабинет одобрил также подготовку предлагаемых поправок в Закон о Фалекаупуле, с тем чтобы обеспечить право женщин и мужчин не моложе 18 лет на участие в голосовании в собраниях Фалекаупуле и в утверждении годовых бюджетов Фалекаупуле. |
On 22 June 2012, the Cabinet approved the draft freedom of information policy. On 28 June 2012, the Government's freedom of information policy was formally launched. On 21 September 2012, the Implementation Plan was launched with implementation by phases until May 2013. |
22 июня 2012 года Кабинет утвердил проект политики по обеспечению свободы информации. 28 июня 2012 года политика по обеспечению свободы информации была официально принята. 21 сентября 2012 года был принят план по ее осуществлению, предусматривающий поэтапный характер осуществления до мая 2013 года. |
Given the work that is under way to lay the foundation for a Poverty Reduction Strategy Paper, in broad public participation, the incoming Cabinet could consider a Millennium Development Goal-based Poverty Reduction Strategy as the intermediate-term planning document. |
С учетом уже ведущейся работы по созданию основ для реализации документа, предусматривающего стратегию сокращения масштабов нищеты, при широком участии населения, предстоящий кабинет должен рассматривать стратегию сокращения масштабов нищеты, основывающуюся на целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве документа среднесрочного планирования. |
Her Majesty's Solicitor General for England and Wales, known informally as the Solicitor General, is one of the Law Officers of the Crown, and the deputy of the Attorney General, whose duty is to advise the Crown and Cabinet on the law. |
Её Величества Генеральный солиситор Англии и Уэльса (англ. Solicitor General for England and Wales), также называемый Генеральный солиситор - один из юристов Короны, и заместитель Генерального прокурора, который обязан консультировать Корону и Кабинет по вопросам права. |
In May 1992, the Cabinet Sub-Committee on Women's Issues was established to review and develop the Government's policy and strategy on issues of special concern to women in the workplace and beyond and to oversee their implementation. |
В мае 1992 года был учрежден кабинет Подкомитета по проблемам женщин, призванный рассматривать и разрабатывать политику и стратегию правительства по проблемам, представляющим особый интерес для женщин, на производстве и в целом, а также следить за их осуществлением. |
On 11 December 2000, Cabinet agreed to the Primary Health Care Strategy, with its emphasis on improving the health of New Zealanders and reducing health inequalities through a strong primary health care system. |
Одиннадцатого декабря 2000 года кабинет утвердил стратегию в области первичной медико-санитарной помощи, в которой упор делается на укрепление здоровья новозеландцев и преодоление неравенства в сфере здравоохранения путем развития прочной системы первичной медико-санитарной помощи. |
The Executive acts through a Cabinet which, at the time of writing this report, consists of the President, Vice President, Prime Minister, two Deputy Prime Ministers, and other Ministers. |
Исполнительная ветвь власти реализует свои функции через кабинет министров, который, на момент написания настоящего доклада, состоит из президента, вице-президента, премьер-министра, двух заместителей премьер-министра и других министров. |
The Cabinet of Dominica had indicated that, as a democratically elected Government elected by the people to represent the people, the laws it would submit to the Parliament should, to the extent possible, reflect the sentiments and desires of the people. |
Кабинет министров Доминики исходит из того, что, будучи демократически избранным правительством народа для представительства этого народа, он должен представлять в парламент законы, которые должны, по возможности, отражать настроения и чаяния общества. |
In its capacity as an executive organ of the Federation, and subject to supreme oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, the Cabinet deals with all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution and federal law. |
В качестве исполнительного органа Федерации и под верховным надзором Президента Федерации и Высшего совета кабинет министров занимается всеми внутренними и внешними делами, относящимися к сфере деятельности Федерации в соответствии с Конституцией и федеральным законодательством. |
The National Aids Coordinating Council and the Technical AIDS Committee were established by Cabinet to both manage the implementation and monitoring of the National Aids Prevention Programme and to coordinate national efforts in the prevention of HIV/AIDS in Samoa in line with the Policy. |
Кабинет министров учредил Национальный координационный совет по проблеме СПИДа и Технический комитет по проблеме СПИДа для обеспечения реализации и контроля за реализацией Национальной программы профилактики СПИДа, а также для координации национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа в соответствии с упомянутой стратегией. |
On 23 December, the Parliament endorsed Prime Minister Gedi's appointment. On 13 January, the Parliament approved the new Cabinet proposed by Prime Minister Gedi (actually the old one expanded), composed of 92 Ministers, Assistant Ministers and Ministers of State. |
23 декабря парламент утвердил назначение Геди премьер-министром. 13 января парламент утвердил состав нового кабинета (фактически старый кабинет в расширенном составе), состоящего из 92 министров, помощников министров и государственных министров, предложенных премьер-министром Геди. |
One of the key objectives of its Corporate Plan - which gave the Division for Women responsibility for incorporating regional and international instruments for the advancement of women into domestic law - was for the Cabinet to approve the National Policy for Women. |
Одна из ключевых задач его Корпоративного плана, который возлагает на Отдел по вопросам женщин ответственность за включение региональных и международных документов по вопросам улучшения положения женщин во внутреннее законодательство, заключается в том, чтобы кабинет министров утвердил Национальную политику в интересах женщин. |
Around a thousand Chinese settled in Fiji in the late 1980s and early 1990s, and in February 1995, the Fijian Cabinet approved a plan to allow up to 7000 Hong Kong Chinese to immigrate to Fiji. |
Около тысячи китайцев поселились на Фиджи в конце 1980-х - начале 1990-х годов, а в феврале 1995 года кабинет министров Фиджи утвердил план, предусматривающий в качестве иммигрантов на Фиджи до 7000 гонконгских китайцев. |
The Cabinet protects the people's rights and freedom by duly implementing the laws enacted by the Diet. Furthermore, in cases where the rights of the people are infringed, the courts can offer them redress. |
Кабинет министров защищает права и свободу народа, должным образом проводя в жизнь законы, принятые Парламентом.. Более того, в таких случаях, когда права народа нарушаются, можно добиться восстановления прав в судебном порядке. |
In September 2000, the Cabinet decided to establish the East Timor Defence Force as a light infantry force of 1,500 regular soldiers and 1,500 reservists, drawn initially from the Armed Forces for the National Liberation of East Timor, the former guerrilla force. |
В сентябре 2000 года кабинет принял решение создать Силы обороны Восточного Тимора в виде группировки легкой пехоты численностью 1500 кадровых военнослужащих и 1500 резервистов, набранных первоначально из состава Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора - бывших партизанских сил. |
In 2007, the Ministry of Education, Sports and Culture (MESC) presented a proposal to Cabinet for the review of Education Ordinance 1959 in lieu of the enforcement of the Amended Compulsory Education Act 19911992. |
В 2007 году Министерство образования, спорта и культуры (МОСК) представило в кабинет предложение о том, чтобы вместо обеспечения исполнения пересмотренного Закона об обязательном образовании 1991 - 1992 годов пересмотреть Закон об образовании 1959 года. |
The National Energy Policy was adopted by Cabinet in June 2007, with the following over-arching vision: "To enhance the quality of life for all through access to reliable, affordable and environmentally sound energy services and supply." |
В июне 2007 года кабинет принял Национальную энергетическую политику, главной концепцией которой является следующее: "Повышение качества жизни для всех путем обеспечения доступа к надежным, приемлемым по стоимости и экологически чистым энергетическим услугам и поставкам". |
The newly formed Cabinet relocated to Mogadishu on 26 February and convened its first meeting on 1 March, and the enlarged Parliament held its inaugural session on 13 March, the first to be held in the capital since the formation of the transitional federal institutions in 2002. |
Вновь сформированный кабинет 26 февраля переехал в Могадишо, где 1 марта состоялось его 1е заседание, а 13 марта парламент в расширенном составе провел свою инаугурационную сессию, первую сессию в столице после формирования переходных федеральных институтов в 2002 году. |
On 25 August 2009, the Cabinet acknowledged the list of entities, goods and individuals designated, pursuant to paragraph 24 of Security Council resolution 1874 (2009), on 16 July 2009 by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). |
25 августа 2009 года Кабинет подтвердил получение перечня юридических лиц, товаров и физических лиц, который 16 июля 2009 года был подготовлен Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в соответствии с резолюцией 1718 (2006), в соответствии с пунктом 24 резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности. |
Following the Cabinet's endorsement of the five-year strategic plan of the Independent Directorate for Local Governance, the Government has begun to clarify the functions of local government and to improve the effectiveness of subnational government. |
После того как кабинет одобрил пятилетний стратегический план Независимого директората местного управления, правительство приступило к уточнению функций, возлагаемых на органы местного управления, и в настоящее время предпринимает усилия по повышению эффективности их деятельности. |
On 22 November, Nur Hassan Hussein was appointed Prime Minister. On 2 December, in an effort to establish a government of national unity, Prime Minister Hussein appointed a Cabinet of 73 members, including 31 Ministers, 31 Deputy Ministers and 11 State Ministers. |
22 ноября премьер-министром был назначен Нур Хасан Хусейн. 2 декабря в стремлении сформировать правительство национального единства премьер-министр Хусейн назначил кабинет в составе 73 членов, в том числе 31 министра, 31 заместителя министра и 11 государственных министров. |
The Cabinet is the "principal executive instrument of policy with general direction and control of the government and [is] ... collectively responsible to the National Assembly..." |
Кабинет является "главным исполнительным органом, осуществляющим общее руководство политикой и контроль над правительством, и... несет коллективную ответственность перед Национальной ассамблеей..."1. |
Section 64 (2) of the Constitution states: "The Cabinet shall be the principal instrument of policy and shall be charged with the general direction and control of the Government of Barbados and shall be collectively responsible therefor to Parliament." |
Статья 64(2) Конституции гласит: "Кабинет является основным политическим инструментом и уполномочен осуществлять общее руководство правительством Барбадоса и контроль за ним; при этом он несет коллективную ответственность перед парламентом". |
The legislature is considering a draft law on raising the age of majority to 18 years. The Cabinet issued a decision on 4 December 2005 transferring responsibility for the Juveniles Centre from the Ministry of the Interior to the Ministry of Social Development. |
законодатели рассматривают законопроект о повышении возраста совершеннолетия до 18 лет. 4 декабря 2005 года Кабинет издал постановление о передаче ответственности за Центр для несовершеннолетних из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства социального развития. |