The population of Botswana grew at an average annual rate of 2.4 percent during the inter-census period. |
В период между переписями население Ботсваны увеличивалось в среднем на 2,4% в год. |
The Constitution of Botswana was adopted at independence. |
Конституция Ботсваны была принята после провозглашения независимости. |
The Botswana Local Police are community-based and serve in local and remote areas. |
Местная полиция Ботсваны действует на местном уровне в общинах и отдаленных районах. |
The Botswana Wildlife Service exists to secure national parks and game reserves. |
Задачей Службы охраны дикой природы Ботсваны является защита национальных парков и охотничьих заповедников. |
The Vision 2016 goals have been mainstreamed into Botswana's development plans and substantial resources have been devoted to ensuring their attainment. |
Цели Стратегии на период до 2016 года были увязаны с планами развития Ботсваны и на их осуществление выделены значительные средства. |
Sections 3 and 15 of the Botswana Constitution outlaw racial discrimination. |
Статьи 3 и 15 Конституции Ботсваны объявляют расовую дискриминацию вне закона. |
What follows are examples of recent cases prosecuted under Botswana laws in which hatred based on racial lines were expressed. |
Ниже приводятся примеры последних дел, рассматривавшихся в соответствии с законами Ботсваны в связи с проявлениями ненависти на расовой почве. |
Values of the Botswana Police Service also include respect for human rights. |
Соблюдение прав человека входит также в число этических ценностей, отстаиваемых полицейской службой Ботсваны. |
In 2004, the Botswana Police Service also conducted a training of trainers among senior police officials on human rights. |
В 2004 году в рамках полицейской службы Ботсваны была также проведена подготовка инструкторов по вопросам прав человека среди старших сотрудников полиции. |
Botswana commended the implementation of most of the recommendations from the first UPR cycle, in particular legislative reforms in human rights. |
Делегация Ботсваны высоко оценила выполнение большинства рекомендаций первого цикла УПО, в частности реформу законодательства в области прав человека. |
The government of Botswana does receive complaints through its various administrative structures of cases alleging racial cases are duly investigated by relevant authorities. |
По различным административным каналам правительство Ботсваны получает жалобы о случаях предполагаемой расовой дискриминации, которые должным образом расследуются соответствующими органами. |
The Botswana Constitution guarantees all individuals irrespective of origin, residing in the country basic civil and political rights. |
Конституция Ботсваны гарантирует всем постоянно проживающим в стране лицам, независимо от их происхождения, соблюдение основных гражданских и политических прав. |
The power to expel non-citizens from Botswana is vested upon immigration officials in accordance with Immigration Act Section 25. |
Правом высылки лиц, не являющихся гражданами Ботсваны, наделены сотрудники иммиграционной службы в соответствии со статьей 25 Закона об иммиграции. |
Mr. Modise is now a naturalized citizen of Botswana and is in possession of the country's identity documents. |
Сейчас г-н Модисе является натурализованным гражданином Ботсваны и имеет удостоверяющие личность документы этой страны. |
It should be noted that health services are available to all persons in Botswana regardless of their citizenship. |
Следует отметить, что службы охраны здоровья доступны всем лицам на территории Ботсваны, независимо от их гражданства. |
The statutes of Botswana do not make reference to reservation of culture of a particular race or tribe. |
В законодательстве Ботсваны не говорится о сохранении культуры какой-либо одной расы или одного племени. |
The Botswana statutes do not prohibit any race from promoting its culture, beliefs, norms and traditions. |
Законодательство Ботсваны не запрещает какой-либо расе развивать свою культуру, сохранять свои верования, нормы и традиции. |
The issue of constitutional reform should be debated during consideration of Botswana's fifteenth and sixteenth periodic reports, which was scheduled for March 2006. |
Вопрос о пересмотре конституции следует обсудить при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов Ботсваны, намеченном на март 2006 года. |
I reiterate Botswana's readiness to chair the Kimberley Process during 2006. |
Я вновь подтверждаю готовность Ботсваны председательствовать в Кимберлийском процессе в 2006 году. |
We look forward to welcoming Botswana to the chairmanship of the Kimberley Process for 2006. |
Мы с нетерпением ожидаем вступления Ботсваны на пост Председателя Кимберлийского процесса на 2006 год. |
The Government of Botswana rejects the contents of this paragraph. |
Правительство Ботсваны полностью не согласно с содержанием этого пункта. |
Basarwa have settlements in most parts of Botswana. |
Народ басарва проживает в поселениях на большей части Ботсваны. |
In the above context, Botswana's National Settlement Policy does not give power to any particular ethnic group to allocate land. |
В свете вышесказанного Национальная политика создания поселений Ботсваны не наделяет какую-либо одну конкретную этническую группу правом распределять земельные наделы. |
Mr. THORNBERRY asked where the Committee wished the letters to the Governments of New Zealand and Botswana to be included in the report. |
Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, желает ли Комитет включить в доклад письма, направленные правительствам Новой Зеландии и Ботсваны. |
The delegation of Botswana fully appreciates that permanent membership in the Council comes with immense responsibilities. |
Делегация Ботсваны вполне осознает, что постоянное членство в Совете сопряжено с огромной ответственностью. |