The share of Botswana in the reduced total ODA flows fell between 1991 and 1994 but, by 1997, was higher than in 1991. |
Доля Ботсваны в сократившейся совокупной передаче ОПР в период с 1991 года по 1994 год уменьшилась, однако в 1997 году превышала показатель 1991 года. |
These average figures as shown in table 1 hide important differences among countries, ranging from Botswana's relatively low freight rate (under 8 per cent) to over 35 per cent for Mali. |
Причем за средними цифрами, приведенными в таблице 1, скрываются значительные различия между отдельными странами (показатель транспортных издержек колеблется от менее чем 8% у Ботсваны до более чем 35% у Мали). |
Mr. Tawana reiterated the request made by the representative of Botswana at the Committee's 10th meeting for more information about the vacancy situation in the Office of the Special Adviser on Africa. |
Г-н Тавана подтверждает просьбу, с которой обратился представитель Ботсваны на 10-м заседании, относительно предоставления дополнительной информации о положении с вакантными должностями в Канцелярии Специального советника по Африке. |
The Government of Botswana is deeply concerned by reports that the Government of the Democratic Republic of the Congo has demanded the withdrawal of former President Sir Ketumile Masire from his assignment as Facilitator for the Inter-Congolese Dialogue. |
Правительство Ботсваны глубоко обеспокоено сообщениями о том, что правительство Демократической Республики Конго потребовало освобождения бывшего президента сэра Кетумиле Масире от возложенных на него обязанностей посредника по проведению межконголезского диалога. |
Botswana has amended the Citizenship Act to provide the opportunity for Batswana women married to foreigners to pass on their citizenship to their children. |
Ботсвана внесла изменения в Закон о гражданстве, позволяющие женщинам Ботсваны, вышедшим замуж за иностранцев, передавать гражданство своим детям. |
In conclusion, on behalf of the Government of Botswana, I would like to thank our stakeholders, such as the civil society organizations, development partners and the private sector, for their unwavering support on children's programmes and projects. |
В заключение я хотела бы от имени правительства Ботсваны поблагодарить все заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества, партнеров по развитию и частный сектор, за их неустанную поддержку усилий по осуществлению программ и проектов в интересах детей. |
In December 2006, following one of Botswana's lengthiest and most expensive trials, the High Court ruled that the Basarwa, who had been evicted by the Government from the Central Kalahari Game Reserve, had the right to return to their traditional territory. |
В декабре 2006 года Верховный суд Ботсваны по окончании одного из наиболее продолжительных и дорогостоящих судебных процессов в этой стране постановил, что народ басарва, ранее перемещенный правительством из Центрального заповедника Калахари, имеет право вернуться на свою традиционную территорию. |
These funds are expected to come from the Government of Norway, the United Kingdom Department for International Development, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the First National Bank of Botswana Foundation. |
Предполагается, что эти средства поступят от правительства Норвегии, Департамента международного развития Соединенного Королевства, по линии Плана президента Соединенных Штатов по оказанию чрезвычайной помощи в борьбе со СПИДом и Первого национального банка Фонда Ботсваны. |
The lists referred to in section II above are also shared with the Bank of Botswana, which then passes them on to commercial banks and other financial institutions for appropriate enforcement. |
Информация о списках, упомянутых в разделе II выше, также доводится до сведения Банка Ботсваны, который затем передает ее коммерческим банкам и другим финансовым учреждениям в целях надлежащего исполнения. |
A delegation from the Polish Competition Authority as well as delegations from Botswana, Romania, Ukraine and Zambia also visited the Authority. |
Для знакомства с работой Управления в Швецию также приезжала делегация Польского управления по вопросам конкуренции и делегации Ботсваны, Замбии, Румынии и Украины. |
This year, the Government of Botswana allocated an estimated 898 million pula, which is the equivalent of almost $200 million, towards the AIDS programme. |
В текущем году правительство Ботсваны выделило на программу борьбы со СПИДом около 898 млн. пул, что равняется почти 200 млн. долл. США. |
The Government of Botswana, in collaboration with its development partners, such as the United Nations agencies, local non-governmental organizations and civil society, is engaged in the daunting task of implementing the various provisions of these policies. |
Правительство Ботсваны, при поддержке его партнеров по развитию, таких, как учреждения Организации Объединенных наций, местные неправительственные организации и гражданское общество, осуществляет в высшей степени сложную задачу претворения в жизнь многочисленных положений этих стратегий. |
The Government of Botswana has since identified six out of the 12 critical areas of concern contained in the Beijing Platform for Action and developed a Policy on Women in Development to address these issues. |
С тех пор правительство Ботсваны выделило шесть насущных проблем из двенадцати, упомянутых в Пекинской платформе действий, и разработало Стратегию в отношении роли женщин в развитии страны, призванную помочь в решении этих вопросов. |
The delegations of Botswana, France and the Republic of Korea suggested that criminalization of those acts should be dealt with in article 5 instead of in the definition of illicit trafficking (see also footnote 106 below). |
Делегации Ботсваны, Республики Кореи и Франции предложили предусмотреть криминализацию таких деяний в статье 5 и не в определении незаконного оборота (см. также сноску 106 ниже). |
It should also be reinforced by real injections of FDI into the economy, because Botswana's aim was to reduce dependence on the mining industry by finding new engines of growth as well as promoting the development of non-traditional exports. |
Они должны также подкрепляться реальным притоком прямых иностранных инвестиций в экономику, поскольку цель Ботсваны заключается в снижении степени зависимости от горнодобывающей промышленности за счет нахождения новых движущих сил роста, а также содействия расширению экспорта нетрадиционных видов продукции. |
I wish to assure the Assembly that the military intervention by Botswana and South Africa in Lesotho is motivated solely by a sincere will to establish conditions of peace and security in our sister country. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что военное вторжение Ботсваны и Южной Африки в Лесото мотивировано исключительно искренним стремлением создать условия мира и безопасности в нашей братской стране. |
The Committee was chaired in 1996 by Mr. Tono Eitel (Germany), with the delegations of Botswana and Poland as Vice-Chairmen. |
В 1996 году должность Председателя Комитета занимал г-н Тоно Айтель (Германия), а должности заместителей Председателя - представители делегаций Ботсваны и Польши. |
The greater part of the morning of the fourth day was spent visiting the remote sensing and geographic information system (GIS) laboratories of the University of Botswana, where participants had the opportunity to undertake computer-based hands-on exercises. |
Большая часть первой половины четвертого дня работы была посвящена посещению лабораторий дистанционного зондирования и графической информационной системы (ГИС) Университета Ботсваны; участникам семинара была предоставлена возможность принять участие в практических занятиях с применением компьютеров. |
I also congratulate the other members of the Bureau as well as your predecessor, our colleague from Botswana, on the remarkable work accomplished during the previous session. |
Я поздравляю также других членов Бюро, а также Вашего предшественника - нашего коллегу из Ботсваны - в связи с блестящей работой, проведенной на предыдущей сессии. |
At the same time I must pay tribute to Mr. Mothusi Nkgowe of Botswana for his very effective guidance of the activities of the Committee during the fifty-second session. |
В то же время я хотел бы выразить признательность г-ну Мотуси Нкгове из Ботсваны за чрезвычайно эффективное руководство деятельностью Комитета на пятьдесят второй сессии. |
I also wish to thank Mr. Mothusi Nkgowe of Botswana, former Chairman of the First Committee, for the remarkable work carried out during course of the fifty-second session. |
Хотел бы также поблагодарить г-на Мотуши Нкгове из Ботсваны, бывшего Председателя Первого комитета, за большую работу, проделанную на пятьдесят второй сессии. |
Allow me also to pay tribute to your predecessor, my brother from Botswana, Ambassador Mothusi Nkgowe, for the way in which he managed the work of the Committee last year. |
Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику, моему брату из Ботсваны, послу Мотуси Нкгове, за то, как он руководил работой Комитета в прошлом году. |
The Executive Director thanked the Executive Board members from Antigua and Barbuda, Botswana, the Netherlands and Thailand who had participated in the meeting and also conveyed special thanks to the rapporteur. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета из Антигуа и Барбуды, Ботсваны, Нидерландов и Таиланда, которые участвовали в работе заседания, и также выразила особую признательность докладчику. |
The Security Council adopted a number of resolutions over a period of years condemning various acts of aggression committed by Southern Rhodesia against other countries, including Angola, Botswana, Mozambique and Zambia. |
За несколько лет Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых осуждались различные акты агрессии, совершенные Южной Родезией против других стран, в том числе Анголы, Ботсваны, Замбии и Мозамбика. |
The panel, chaired by Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, presented its findings and recommendations in a comprehensive report, issued at the United Nations on 7 July 2000, entitled "Rwanda: the preventable genocide". |
Эта группа во главе с бывшим президентом Ботсваны сэром Кетумиле Масире представила свои выводы и рекомендации во всеобъемлющем докладе под названием «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», который был опубликован в Организации Объединенных Наций 7 июля 2000 года. |