The Court of Appeal, in the case of Attorney General v Unity Dow, interpreted Section 15 of the Constitution of Botswana to outlaw discrimination. |
В деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд истолковал раздел 15 Конституции Ботсваны как запрещающий дискриминацию. |
The values of the Botswana Police Service also include respect for human rights. |
Одним из важнейших основополагающих принципов деятельности полиции Ботсваны является также уважение прав человека. |
The Government of Botswana enacted the Domestic Violence Act in August 2008. |
Правительство Ботсваны приняло Закон о бытовом насилии в августе 2008 года. |
2 Botswana National Policy on HIV/AIDS, 2006 (Revised Draft) |
Национальная стратегия Ботсваны по ВИЧ/СПИДу, Министерство здравоохранения, 2006 год (пересмотренный проект) |
They also support other law enforcement agencies, in particular the Botswana Wildlife Services with respect to coordinated anti-poaching campaigns. |
Они также оказывают поддержку другим правоохранительным органам, в частности службам охраны дикой природы Ботсваны в плане координации усилий по борьбе с браконьерством. |
According to the HIV/AIDS sentinel surveillance, HIV has affected the population of Botswana without regard to racial or ethnic group. |
По данным наблюдения за распространением ВИЧ/СПИДа, ВИЧ затрагивает все население Ботсваны, независимо от принадлежности к какой-либо отдельной расовой или этнической группе. |
Tribal or communal land forms a large part of rural Botswana and falls under the jurisdiction of statutory Tribal Land Boards. |
Племенное или общинное землевладение является преобладающей формой земельной собственности в сельских районах Ботсваны и подпадает под юрисдикцию племенных земельных советов, создаваемых в соответствии с законом. |
Yet Botswana averaged 8.7% annual economic growth over the past thirty years, while Sierra Leone plunged into civil strife. |
Тем не менее, в течение последних тридцати лет ежегодный экономический рост Ботсваны составлял в среднем 8.7 %, тогда как Сьерра-Леоне погрузилось в гражданскую вражду. |
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. |
Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
This includes requests for overflight clearance for aircraft that enter Angolan airspace from Botswana but identify destinations other than Angola. |
Сюда входят запросы о предоставлении разрешений на пролеты летательных аппаратов, входящих в воздушное пространство Анголы из Ботсваны, но следующих не в Анголу, а в другие пункты назначения. |
The applications are subjected to thorough vetting to ensure that UNITA officials falling under the travel restrictions are not allowed into Botswana. |
Эти заявления подлежат тщательной проверке, дабы должностным лицам УНИТА, в отношении которых распространяются ограничения на поездки, доступ на территорию Ботсваны не предоставлялся. |
More data for Equatorial Guinea and Botswana on structural diversity and transaction costs would make the result more robust. |
Более полные данные о структурной диверсифицированности и операционных издержках в экономике Экваториальной Гвинеи и Ботсваны позволили бы получить еще более надежные результаты. |
Source: Department of Sports and Recreation - Botswana National Sports council |
Источник: Департамент спорта и активных видов отдыха, Национальный совет Ботсваны по спорту |
BA degree University of Botswana, 1995 |
Степень бакалавра искусств, Университет Ботсваны, 1995 год |
Botswana also has visa requirements for nationals of some countries, and the vetting of their applications serves as an additional safeguard. |
В законодательстве Ботсваны также предусмотрены требования в отношении выдачи виз гражданам некоторых стран, и проверка их заявлений выступает в качестве дополнительной меры защиты. |
The conference reviewed demilitarization and peace-building, highlighting the experiences of Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, South Africa and Zambia. |
На конференции были рассмотрены вопросы демилитаризации и миростроительства с учетом прежде всего опыта Анголы, Ботсваны, Мозамбика, Намибии, Южной Африки и Замбии. |
Director, Directorate on Corruption and Economic Crime of Botswana |
Таймон М. Катлоло Директор Директората по вопросам коррупции и экономической преступности Ботсваны |
The representative of Botswana expressed disappointment that the "first approximation" checkpoint of July 2005 had not provided the expected results. |
Представитель Ботсваны выразил разочарование в связи с тем, что проведенная в июле 2005 года проверка достигнутых результатов "в первом приближении" показала, что они не соответствуют ожидаемым. |
He thanked UNCTAD for facilitating a Botswana study tour of the Swiss and Swedish competition authorities, as well as the agencies concerned. |
Он поблагодарил ЮНКТАД за содействие в организации ознакомительной поездки представителей Ботсваны в органы по вопросам конкуренции Швейцарии и Швеции, а также выразил признательность соответствующим учреждениям. |
The Government of Botswana planned to establish an independent energy regulator to oversee the market and, in this connection, requested assistance from UNCTAD. |
Правительство Ботсваны планирует создать независимый регулирующий орган в энергетическом секторе для осуществления надзора за рынком и в этой связи обращается к ЮНКТАД с просьбой о помощи. |
These included presentations by invited speakers from Stockholm University, the University of Botswana, ESA and the Office for Outer Space Affairs. |
С сообщениями выступили, в том числе, приглашенные докладчики из Стокгольмского университета, Университета Ботсваны, ЕКА и Управления по вопросам космического пространства. |
He expressed his Government's gratitude to UNCTAD for its technical assistance and capacity-building activities, which had greatly benefited Botswana. |
От имени правительства своей страны оратор выразил признательность ЮНКТАД за мероприятия по линии технической помощи и создания потенциала, которые оказались весьма полезны для Ботсваны. |
The ADR noted the UNDP environment programme has significantly contributed to the sectoral needs and priorities of Botswana. |
В ОРР отмечается, что программа ПРООН в области охраны окружающей среды в значительной степени способствовала удовлетворению секторальных потребностей и приоритетов Ботсваны. |
The Botswana Government is committed to nurturing and developing its youth and empowering them for a better future. |
Правительство Ботсваны всячески заботится о воспитании и развитии своей молодежи, а также о предоставлении ей более широких возможностей для строительства более светлого будущего. |
He produced a Report, with recommendations, to which the Government of Botswana responded and stated its position on the implementation and follow-up. |
Он распространил доклад с рекомендациями, в отношении которых правительство Ботсваны направило ответ и представило свою позицию по вопросу о их выполнении и последующих мерах. |