It is the hope and expectation of the delegation of Botswana that this review will contribute to strengthening the commitment of the international community and galvanize global action to combat HIV/AIDS. |
Делегация Ботсваны надеется и верит, что этот обзор будет содействовать укреплению приверженности международного сообщества и активизации глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In this regard, the Government of Botswana has spared no effort in cultivating and nurturing an environment that allows sustainable development to take root. |
В этом отношении правительство Ботсваны предпринимает все усилия в создании и поддержании такого климата, в котором может укорениться устойчивое развитие. |
Scientific Supervisor and Lecturer, Gaborone School on International Criminal Jurisdictions, University of Botswana |
Научный руководитель и лектор, Школа международной уголовной юстиции Габороне, Университет Ботсваны |
With regard to the treatment of the disease, Botswana was currently applying an anti-retroviral therapy in public hospitals for all patients. |
Что касается лечения этого заболевания, то в настоящее время во всех государственных лечебницах Ботсваны все инфицированные пациенты проходят противовирусную терапию. |
As of 2001, an estimated 36.6 per cent of Botswana's population was considered to be living in poverty. |
Согласно оценкам, по состоянию на 2001 год, 36,6 процента населения Ботсваны проживали в нищете. |
Ms. Linah Mohohlo, Governor, Bank of Botswana |
г-жа Линах Мохохло, Председатель Банка Ботсваны |
The Department of Women's affairs undertook a sensitisation workshop on the Domestic Violence Act for members of the Botswana Police Service in 2010. |
В 2010 году Департамент по делам женщин организовал для представителей Полицейской службы Ботсваны ознакомительный практикум, посвященный Закону о насилии в семье. |
The Government of Botswana undertakes to ensure that the implementation and follow-up of the UPR Recommendations is an all-inclusive process that guarantees the participation of all. |
Правительство Ботсваны обязуется обеспечить, чтобы осуществление рекомендаций УПО и последующие действия по его итогам стали всеобъемлющим процессом, гарантирующим всеобщее участие. |
Establishment of the Botswana Police Service Internal Affairs Unit |
Создание отдела внутренних расследований Полицейской службы Ботсваны |
Chairman, Bank of Botswana Pension Fund; Association of African Central Banks (Southern Africa subregion). |
Председатель пенсионного фонда Банка Ботсваны, Ассоциация африканских центральных банков (южноафриканский субрегион) |
According to Judge Hoff, Namibian authorities had not merely been passive bystanders when the Botswana and Zambian authorities handed over the 13 persons to Namibia. |
Согласно судье Хоффу, намибийские власти были не просто пассивными наблюдателями, когда представители властей Ботсваны и Замбии передавали этих 13 лиц Намибии. |
(c) Extending Botswana's regulatory framework as a benchmark for other countries; and |
использования нормативно-правовой системы Ботсваны в качестве ориентира для других стран; и |
This was a remarkable victory for the San and for the legal system of Botswana, which demonstrated the independence of the judiciary with this unexpected ruling. |
Это было замечательной победой народа сан и правовой системы Ботсваны, которая продемонстрировала независимость суда, принявшего столь неожиданное решение. |
1988-1989 Deputy Director, Research Department, Bank of Botswana |
Заместитель директора, Научно-исследовательский департамент, Банк Ботсваны |
The Commission exists to facilitate the formation of a democratically elected government by delivering transparent, free and fair elections in accordance with established legal framework for Botswana. |
Цель работы этой Комиссии заключается в содействии формированию демократически избранного правительства путем организации транспарентных свободных и справедливых выборов в соответствии со сложившейся правовой основой Ботсваны. |
The population of Botswana has grown at an average annual rate of 2.4 per cent. |
Численность населения Ботсваны растет в среднем на 2,4% в год. |
To this end the Government of Botswana is in the process of constructing additional prisons to address the problems caused by overcrowding. |
В этой связи правительство Ботсваны в настоящее время занимается строительством новых тюрем для устранения проблем, вызванных переполненностью существующих исправительных учреждений. |
However, provisions have been made in the Penal Code to empower the Department of Administration of Justice and Botswana Police Service to take action to address this offence. |
Однако в Уголовный кодекс внесены положения, наделяющие Департамент по отправлению правосудия и полицию Ботсваны полномочиями преследовать этот вид преступной деятельности. |
In the case of rural women (Article 14), one of Botswana's priorities is poverty alleviation through employment creation programmes. |
В отношении женщин в сельских районах (статья 14) одним из приоритетов Ботсваны является искоренение нищеты посредством программ расширения возможностей занятости. |
He noted that "in relation to the protection of personal and political rights the primary instrument to determine the heartbeat of Botswana is its Constitution". |
Оратор заметил, что "в свете защиты личных и политических прав первичным документом, определяющим жизнь Ботсваны, является Конституция". |
Furthermore, Section 13 of the said Citizenship Act only makes special provision for application for naturalization by women married to Botswana citizen men. |
Кроме того, в разделе 13 Закона о гражданстве содержалось специальное положение только о натурализации женщин, вышедших замуж за граждан Ботсваны. |
Botswana's labour force is stratified such that half of it is in the formal sector where wages are comparatively higher and more stable. |
Трудовые ресурсы Ботсваны расслоены таким образом, что почти половина их занята в государственном секторе, где заработки относительно выше и более стабильны. |
There were some incompatibilities between the constitutional framework of Botswana and the provisions of the Covenant, for example regarding the grounds of non-discrimination. |
Существуют некоторые несоответствия между конституционной системой Ботсваны и положениями Пакта, например в том, что касается оснований для недискриминации. |
Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. |
Тем не менее этот неписаный свод законов не должен применяться с нарушением предусмотренных Пактом прав человека граждан Ботсваны. |
Mr. Iwasawa, commending the Government of Botswana on the submission of its initial report, said that the country had had considerable success in nurturing economic prosperity, political stability and democracy. |
Г-н Ивасава, выражая правительству Ботсваны признательность за представленный первоначальный доклад, говорит, что страна добилась значительных успехов в обеспечении экономического процветания, политической стабильности и демократии. |