| It is the hope and expectation of the delegation of Botswana that this review will contribute to strengthening the commitment of the international community and galvanize global action to combat HIV/AIDS. | Делегация Ботсваны надеется и верит, что этот обзор будет содействовать укреплению приверженности международного сообщества и активизации глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In this regard, the Government of Botswana has spared no effort in cultivating and nurturing an environment that allows sustainable development to take root. | В этом отношении правительство Ботсваны предпринимает все усилия в создании и поддержании такого климата, в котором может укорениться устойчивое развитие. |
| Scientific Supervisor and Lecturer, Gaborone School on International Criminal Jurisdictions, University of Botswana | Научный руководитель и лектор, Школа международной уголовной юстиции Габороне, Университет Ботсваны |
| With regard to the treatment of the disease, Botswana was currently applying an anti-retroviral therapy in public hospitals for all patients. | Что касается лечения этого заболевания, то в настоящее время во всех государственных лечебницах Ботсваны все инфицированные пациенты проходят противовирусную терапию. |
| As of 2001, an estimated 36.6 per cent of Botswana's population was considered to be living in poverty. | Согласно оценкам, по состоянию на 2001 год, 36,6 процента населения Ботсваны проживали в нищете. |
| Ms. Linah Mohohlo, Governor, Bank of Botswana | г-жа Линах Мохохло, Председатель Банка Ботсваны |
| The Department of Women's affairs undertook a sensitisation workshop on the Domestic Violence Act for members of the Botswana Police Service in 2010. | В 2010 году Департамент по делам женщин организовал для представителей Полицейской службы Ботсваны ознакомительный практикум, посвященный Закону о насилии в семье. |
| The Government of Botswana undertakes to ensure that the implementation and follow-up of the UPR Recommendations is an all-inclusive process that guarantees the participation of all. | Правительство Ботсваны обязуется обеспечить, чтобы осуществление рекомендаций УПО и последующие действия по его итогам стали всеобъемлющим процессом, гарантирующим всеобщее участие. |
| Establishment of the Botswana Police Service Internal Affairs Unit | Создание отдела внутренних расследований Полицейской службы Ботсваны |
| Chairman, Bank of Botswana Pension Fund; Association of African Central Banks (Southern Africa subregion). | Председатель пенсионного фонда Банка Ботсваны, Ассоциация африканских центральных банков (южноафриканский субрегион) |
| According to Judge Hoff, Namibian authorities had not merely been passive bystanders when the Botswana and Zambian authorities handed over the 13 persons to Namibia. | Согласно судье Хоффу, намибийские власти были не просто пассивными наблюдателями, когда представители властей Ботсваны и Замбии передавали этих 13 лиц Намибии. |
| (c) Extending Botswana's regulatory framework as a benchmark for other countries; and | использования нормативно-правовой системы Ботсваны в качестве ориентира для других стран; и |
| This was a remarkable victory for the San and for the legal system of Botswana, which demonstrated the independence of the judiciary with this unexpected ruling. | Это было замечательной победой народа сан и правовой системы Ботсваны, которая продемонстрировала независимость суда, принявшего столь неожиданное решение. |
| 1988-1989 Deputy Director, Research Department, Bank of Botswana | Заместитель директора, Научно-исследовательский департамент, Банк Ботсваны |
| The Commission exists to facilitate the formation of a democratically elected government by delivering transparent, free and fair elections in accordance with established legal framework for Botswana. | Цель работы этой Комиссии заключается в содействии формированию демократически избранного правительства путем организации транспарентных свободных и справедливых выборов в соответствии со сложившейся правовой основой Ботсваны. |
| The population of Botswana has grown at an average annual rate of 2.4 per cent. | Численность населения Ботсваны растет в среднем на 2,4% в год. |
| To this end the Government of Botswana is in the process of constructing additional prisons to address the problems caused by overcrowding. | В этой связи правительство Ботсваны в настоящее время занимается строительством новых тюрем для устранения проблем, вызванных переполненностью существующих исправительных учреждений. |
| However, provisions have been made in the Penal Code to empower the Department of Administration of Justice and Botswana Police Service to take action to address this offence. | Однако в Уголовный кодекс внесены положения, наделяющие Департамент по отправлению правосудия и полицию Ботсваны полномочиями преследовать этот вид преступной деятельности. |
| In the case of rural women (Article 14), one of Botswana's priorities is poverty alleviation through employment creation programmes. | В отношении женщин в сельских районах (статья 14) одним из приоритетов Ботсваны является искоренение нищеты посредством программ расширения возможностей занятости. |
| He noted that "in relation to the protection of personal and political rights the primary instrument to determine the heartbeat of Botswana is its Constitution". | Оратор заметил, что "в свете защиты личных и политических прав первичным документом, определяющим жизнь Ботсваны, является Конституция". |
| Furthermore, Section 13 of the said Citizenship Act only makes special provision for application for naturalization by women married to Botswana citizen men. | Кроме того, в разделе 13 Закона о гражданстве содержалось специальное положение только о натурализации женщин, вышедших замуж за граждан Ботсваны. |
| Botswana's labour force is stratified such that half of it is in the formal sector where wages are comparatively higher and more stable. | Трудовые ресурсы Ботсваны расслоены таким образом, что почти половина их занята в государственном секторе, где заработки относительно выше и более стабильны. |
| There were some incompatibilities between the constitutional framework of Botswana and the provisions of the Covenant, for example regarding the grounds of non-discrimination. | Существуют некоторые несоответствия между конституционной системой Ботсваны и положениями Пакта, например в том, что касается оснований для недискриминации. |
| Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. | Тем не менее этот неписаный свод законов не должен применяться с нарушением предусмотренных Пактом прав человека граждан Ботсваны. |
| Mr. Iwasawa, commending the Government of Botswana on the submission of its initial report, said that the country had had considerable success in nurturing economic prosperity, political stability and democracy. | Г-н Ивасава, выражая правительству Ботсваны признательность за представленный первоначальный доклад, говорит, что страна добилась значительных успехов в обеспечении экономического процветания, политической стабильности и демократии. |