It regretted that Botswana's efforts to develop strategies for poverty reduction and promotion of income-generating activities did not focus on women. |
Он с сожалением отметил, что усилия Ботсваны, направленные на разработку стратегий сокращения масштабов нищеты и поощрение занятости, приносящей доход, не сфокусированы конкретно на женщинах. |
1983 Diploma, Accounting and Business Studies, University of Botswana. |
Диплом, бухгалтерский учет и бизнес, Университет Ботсваны, 1983 год |
GTZ, the bilateral agency implementing Botswana's refrigerant management plan update, had previously informed the Party that the funds approved for the update could be used to finalize its ODS regulations. |
ГАТС - двустороннее агентство, осуществляющее предназначенный для Ботсваны обновленный план регулирования хладагентов, ранее проинформировало Сторону о том, что средства, утвержденные для обновленного плана, могут быть использованы на цели завершения работы по подготовке нормативных положений, касающихся ОРВ. |
The legal department of the Government of Botswana had, however, requested further stakeholder consultations prior to the submission of the regulations to cabinet. |
В то же время правовое управление при правительстве Ботсваны просило провести дополнительные консультации с заинтересованными субъектами до представления нормативных положений на рассмотрение кабинета министров. |
It is most gratifying that Botswana's imports and exports go through our neighbours' roads, railways and ports unhindered. |
Весьма обнадеживает то, что импорт и экспорт Ботсваны беспрепятственно проходят по дорогам, железным дорогам и через порты соседей. |
The development plans of Botswana have always been based upon the five national principles, which are Democracy, Development, Self-reliance Unity and Botho. |
В основе планов развития Ботсваны всегда лежали пять национальных принципов: демократия, развитие, опора на собственные силы, единство и ботхо. |
In 1997 the country adopted the Long Term Vision for Botswana (Vision 2016) after extensive national consultation. |
В 1997 году после проведения широких консультаций на общенациональном уровне в стране была принята Долгосрочная стратегия Ботсваны (Стратегия на период до 2016 года). |
To ensure compliance with the CEDAW, the Government of Botswana commissioned a review of all the laws affecting the status of women in 1997. |
С целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями КЛДОЖ правительство Ботсваны в 1997 году поручило провести обзор всех законов, затрагивающих положение женщин. |
In 1991, the percentage fell from 41% to 12% (Report on Gender Equity and Access to Economic Opportunities in Agriculture in Botswana). |
К 1991 году этот показатель упал с 41 до 12 процентов (см. Доклад о гендерном равенстве и доступе к экономическим возможностям в сельском хозяйстве Ботсваны). |
However, CEDAW in its form as convention has not been domesticated in Botswana and hence it cannot be applied in the courts of law. |
Однако в качестве конвенции КЛДОЖ не была интегрирована в национальное законодательство Ботсваны, и поэтому на нее нельзя ссылаться в судах. |
Algeria was encouraged by Botswana's determination to comply with its human rights obligations, despite the challenges it faced, particularly in terms of development. |
Алжир был вдохновлен решимостью Ботсваны выполнять взятые на себя обязательства по правам человека, несмотря на трудности, с которыми она столкнулась, в частности в области развития. |
The United States further commended Botswana for its intent to improve the national capacity to promote and monitor human rights, including efforts to address judicial delays. |
Далее Соединенные Штаты Америки высоко оценили намерение Ботсваны укреплять национальный потенциал с целью поощрения прав человека и наблюдения за их осуществлением, в том числе усилия по борьбе с задержками в судебном разбирательстве. |
Botswana's efforts to promote children's rights, particularly through the adoption of the National Action Plan for Children 2006-2016, were welcomed. |
Были с удовлетворением отмечены усилия Ботсваны по поощрению прав детей, в частности посредством принятия Национального плана действий в интересах детей на период 20062016 годов. |
Following up to remarks by Botswana on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, it asked whether the Government has a date for accession. |
В связи с высказываниями Ботсваны по поводу Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, она поинтересовалась тем, предусмотрело ли правительство дату присоединения. |
This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana's compliance with Convention and the standards set therein. |
Цель этого исследования состояла в том, чтобы заложить основу для пересмотра законодательства и политики Ботсваны в целях приведения их в соответствие с Конвенцией и закрепленными в ней нормами. |
In 2007, the Commission, with the assistance of UNCTAD, hosted a delegation from Botswana in order to assist Botswanan officials with the setting-up of a competition authority. |
В 2007 году при содействии ЮНКТАД Комиссия приняла делегацию Ботсваны, чтобы оказать помощь ботсванским специалистам в создании органа по конкуренции. |
Let me first welcome the excellent report of the Chair of the Kimberley Process (A/61/589, annex), His Excellency Mr. Festus Mogae, President of the Republic of Botswana. |
Прежде всего я хотел бы отметить превосходный доклад Председателя Кимберлийского процесса (А/61/589) президента Республики Ботсваны Его Превосходительства Фестуса Могае. |
The dialogue is conducted under the aegis of a neutral facilitator agreed upon by the Congolese parties to the Lusaka Agreement, in the person of Sir Ketumile Masire, former President of Botswana. |
Диалог проводится под эгидой нейтрального посредника в лице бывшего президента Ботсваны сэра Кетумиле Масире, с кандидатурой которого согласились конголезские участники Лусакского соглашения. |
He concurred with the statements made by the representatives of the United States, Botswana and Algeria, who had strongly supported the proposals and endorsed the recommendations of the Secretary-General and the Advisory Committee. |
Он соглашается с заявлениями представителей Соединенных Штатов, Ботсваны и Алжира, которые решительно поддержали предложения и одобрили рекомендации Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
De Beers is privately owned by Anglo American (85%) and the Botswana government (15%), so its shares are not traded on the stock market. |
С 2012 года собственниками компании являются Anglo American (85 %) и правительство Ботсваны (15 %). |
It is for this reason that Botswana's National Assembly passed a bill on the establishment of an Office of the Ombudsman, which will become functional by the first part of 1997. |
Именно по этой причине Национальное собрание Ботсваны приняло закон об учреждении канцелярии омбудсмена, который начнет действовать в первой половине 1997 года. |
That attempt had failed as a result of SADC military intervention in the form of Botswana and South African forces, in response to a request from the Government of Lesotho. |
Эта попытка провалилась в результате вооруженного вмешательства САДК с использованием вооруженных сил Ботсваны и Южной Африки в ответ на просьбу правительства Лесото. |
In May 2010, OHCHR provided legal advice to the Minister of Justice and Defense of Botswana on the establishment of an NHRI, taking into consideration the mandate of the existing Ombudsman. |
В мае 2010 года УВКПЧ оказывало Министру юстиции и обороны Ботсваны юридические консультативные услуги по вопросам создания НПЗУ, учитывая мандат нынешнего Омбудсмена. |
He endorsed the remarks by the delegation of Botswana, emphasizing the importance of the system and that it was in the interest of Member States to show a spirit of cooperation. |
Специальный докладчик принимает к сведению замечания делегации Ботсваны, подчеркнув при этом важность системы и целесообразность для стран продемонстрировать свою готовность к сотрудничеству. |
CERD noted with concern that the decrees by the President of Botswana declaring a non-citizen as a "prohibited migrant", could not be effectively appealed before a judicial body. |
КЛРД с озабоченностью отметил, что указы президента Ботсваны, объявляющие неграждан "запрещенными мигрантами", не подлежат обжалованию в судебном порядке. |