It was attended by civil servants, UNCT staff, and members of the NHRIs of Botswana, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Malawi, Namibia, South Africa, Swaziland, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
На ней присутствовали гражданские служащие, сотрудники СГООН и представители НПЗУ Ботсваны, Джибути, Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Намибии, Свазиленда, Танзании, Уганды, Эфиопии и Южной Африки. |
Responses were received from Argentina, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Colombia, Cyprus, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Paraguay, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
З. Ответы поступили от Азербайджана, Аргентины, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Испании, Кипра, Колумбии, Ливана, Литвы, Парагвая, Сальвадора, Словакии, Словении, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Филиппин, Швейцарии и Швеции. |
Botswana's active participation in the Conference of African Ministers of Industry (CAMI) and the Southern African Development Community (SADC) was recognition of the need for a vibrant and enabling trade environment in the SADC region and on the African continent. |
Активное участие Ботсваны в работе Конфе-ренции министров промышленности африканских стран (КМПАС) и Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) свидетельствует о признании необходимости обеспечения благоприят-ных условий торговли в регионе САДК и на африканском континенте. |
In reply to the representative of Botswana, the Special Rapporteur regretted that he was unaware of any example of entirely satisfactory participation by indigenous peoples in the development process; strengthening their participation was precisely the challenge that now needed to be addressed. |
Отвечая на вопрос представителя Ботсваны, Специальный докладчик говорит, что ему, к сожалению, неизвестны приемлемые со всех точек зрения примеры участия коренных народов в процессе развития и что расширение их участия является той проблемой, которую сегодня необходимо решать. |
District Commissioners are usually the first stop a married couple will make in the event of a conflict, so the Government of Botswana found it important for them to understand the relevance and application of the Act so that they are able to give it wide application. |
В случае конфликта супружеские пары, как правило, обращаются в первую очередь к членам окружных комиссий, поэтому правительство Ботсваны сочло важным, чтобы они понимали значимость Закона и особенности его действия, чтобы обеспечивать его широкое применение. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples indicated that marginalized indigenous peoples of Botswana continued to confront serious issues arising out of the historical loss of vast amounts of land and natural resources. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов указал, что маргинализованные коренные народы Ботсваны продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, обусловленными исторической утратой колоссальных площадей земли и природных ресурсов. |
He ruled that his court did not have the jurisdiction to try the men because the circumstances under which they had been held were irregular, owing to the manner in which the 13 were detained in the territories of Botswana and Zambia and irregularly brought before court. |
Он вынес решение о том, что данный суд не обладает необходимыми полномочиями для того, чтобы судить этих людей, так как их задержание является незаконным в связи с тем, каким образом эти 13 лиц были задержаны на территории Ботсваны и Замбии и незаконно доставлены в суд. |
To represent young people's voices at the session, UNICEF invited 18 young people from Botswana, Guatemala, Jordan, Kenya, Malawi, Mali, Nepal, the Philippines, South Africa and Zambia to participate. |
Для того чтобы представлять молодежь на этой сессии, ЮНИСЕФ пригласил 18 молодых людей из Ботсваны, Гватемалы, Замбии, Иордании, Кении, Малави, Мали, Непала, Филиппин и Южной Африки. |
UNICEF also supports education programmes for indigenous populations in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela; the San in Namibia; and remote area dwellers in Botswana. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку программам образования коренного населения в Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гайане, Колумбии, Мексике, Никарагуа, Панаме, Парагвае и Перу, а также коренного народа сан в Намибии и жителям отдаленных районов Ботсваны. |
1996 Represented the Ministry of Foreign Affairs at a productivity seminar, Botswana National Productivity Centre, Gaborone |
Представитель министерства иностранных дел на семинаре по вопросам производительности, Национальный центр Ботсваны по вопросам производительности, Габороне |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Kenya, the Philippines, Switzerland, Japan, Botswana, El Salvador, Luxembourg, Portugal, Morocco, Croatia, Indonesia, the Russian Federation, Brazil, Pakistan, Cuba and Bolivia. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Кении, Филиппин, Швейцарии, Японии, Ботсваны, Сальвадора, Люксембурга, Португалии, Марокко, Хорватии, Индонезии, Российской Федерации, Бразилии, Пакистана, Кубы и Боливии. |
Representatives from SADC member States, SADC, the African Union and the African Commission for Human and Peoples' Rights, donors, international organizations, NGOs, research institutions, and civil society as well as the former Presidents of Botswana and Mozambique were in attendance. |
В работе семинара приняли участие представители государств - членов САДК, самого САДК, Африканского союза и Африканской комиссии по правам человека и народов, доноров, международных организаций, НПО, исследовательских учреждений и гражданского общества, а также бывшие Президенты Ботсваны и Мозамбика. |
After the vote, statements were made by the representatives of the United States, Morocco, Singapore, Lebanon, Egypt, Ghana, Japan, Bangladesh, Viet Nam, Bhutan, China, Saudi Arabia, Swaziland, Benin and Botswana. |
После голосования с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Марокко, Сингапура, Ливана, Египта, Ганы, Японии, Бангладеш, Вьетнама, Бутана, Китая, Саудовской Аравии, Свазиленда, Бенина и Ботсваны. |
In acknowledgement of the fact that the existing structures have been insufficient to deal with the phenomena of domestic violence the Government of Botswana has enacted a Domestic Violence Act in 2007. |
Признавая, что существующие структуры не являются достаточными для решения проблемы насилия в семье, правительство Ботсваны приняло в 2007 году Закон о насилии в семье. |
The Botswana Government has developed the National Policy on Culture and National Sports and Recreation Policy in 2001 and 1999 respectively. |
В 1999 году правительство Ботсваны разработало национальную политику по активному отдыху, а в 2001 году - национальную политику в области культуры и спорта. |
The recent formation of the Women in Sport in Botswana, an association that promotes and supports women's involvement in sport, should further strengthen women's involvement in sport. |
Недавно создана Женская спортивная ассоциация Ботсваны, содействующая вовлечению женщин в спорт, которая должна придать дополнительный импульс расширению участия женщин в занятиях спортом. |
In his long career, he had not met many individuals who would seek to have that information; indeed, a typical Botswana national would not see any point in collecting a prisoner's body once the execution had been carried out. |
За долгие годы службы оратор встречал не столь много людей, которые хотели бы, чтобы их поставили в известность; в действительности типичный житель Ботсваны не видит смысла в том, чтобы забирать тело заключенного после казни. |
Noting that the incorporation of the provisions of the Covenant in domestic legislation helped States parties to implement the Covenant effectively, he wondered whether the Government would reconsider directly incorporating those provisions in Botswana law. |
Отмечая, что отражение положений Пакта во внутреннем законодательстве помогает государствам-участникам эффективно осуществлять Пакт, оратор интересуется, не рассмотрит ли правительство еще раз возможность прямого введения этих положений в законодательство Ботсваны. |
A citizen was entitled to apply for land by virtue of belonging to the people of Botswana, not to any given tribal entity; moreover, such entitlement was not limited either to a tribal territory or to the home area. |
Любой гражданин имеет право подавать заявку на землю в силу принадлежности к народу Ботсваны, а не к какому-либо конкретному племенному образованию; более того, такое право не ограничено ни племенной территорией, ни районом проживания. |
Noting that Botswana had been severely affected by HIV/AIDS in recent years, Djibouti praised the Government for setting up a policy to monitor HIV/AIDS, and indicated that this should be shared with other countries affected by the pandemic. |
Отметив, что за последние годы Ботсвана сильно пострадала от ВИЧ/СПИДа, Джибути с похвалой отозвалась о правительстве Ботсваны, проводящем политику мониторинга распространения ВИЧ/СПИДа, и указала, что этим опытом необходимо поделиться с другими странами, пораженными этой пандемией. |
The publication, entitled Handbook for the Botswana Police Service Strategic Foundations, subscribes to the ideals espoused in the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization Code of Conduct and highlights the importance of human rights and non-discrimination. |
В этом справочнике, озаглавленном «Справочник по стратегическим основам деятельности полиции Ботсваны» предписывается следовать правилам и принципам, закрепленным в Кодексе поведения Организации по сотрудничеству руководителей африканских региональных органов полиции», и уделяется особое внимание важному значению прав человека и недискриминации. |
Sections 144 and 145 of the Penal Code protect Botswana nationals against cases of abduction of a person for immoral purposes and abduction of persons under the age of 16. |
В статьях 144 и 145 Уголовного кодекса предусмотрены меры защиты граждан Ботсваны в случаях похищения людей в аморальных целях и похищения лиц в возрасте до 16 лет. |
Formulated and drafted the regional agreement for the establishment of the Multi-country Posts and Telecommunications Training School for Malawi, Botswana, Lesotho and Swaziland based at Blantyre, adopted in 1989 |
Разработал и составил региональное соглашение об учреждении многострановой школы профессиональной подготовки по вопросам почтовой и телекоммуникационной связи с участием Малави, Ботсваны, Лесото и Свазиленда, расположенной в Блантайре, которое было принято в 1989 году. |
Although Botswana's 2004 ODS data showed it to be in compliance for that year, the Party had not yet submitted its ODS data for the year 2005. |
Хотя данные Ботсваны по ОРВ за 2004 год свидетельствуют о том, что она находилась в состоянии соблюдения в этом году, она еще не представила свои данные по ОРВ за 2005 год. |
The session also featured case studies on the management of underground water quality in a semi-arid environment in Botswana, the mapping of irrigated lands and groundwater resources in Morocco, and groundwater quality assessment using spatial modelling in the Peshawar district of Pakistan. |
На заседании также были представлены тематические исследования контроля качества подземных вод в полузасушливых районах Ботсваны, картография орошаемых земель и подземных вод в Марокко, оценка качества подземных вод в Пешаварском районе Пакистана путем пространственного моделирования. |