Mr. Peter participated in a subregional seminar on follow-up to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the reports of the following States parties: Botswana, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
Г-н Петер принял участие в субрегиональном семинаре о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями, принятыми Комитетом по докладам следующих государств-участников: Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Намибии и Южной Африки. |
The Unit's Train-the-Trainer Course Curriculum has been updated and the Police Division has conducted two regional courses in partnership with the Governments of India and Botswana. |
Был обновлен учебный план программы по подготовке инструкторов для таких подразделений, и Отдел полиции в сотрудничестве с правительствами Индии и Ботсваны провел два региональных учебных мероприятия. |
The International Peace Monitoring Team consisted of representatives from Australia, the Cook Islands, New Zealand, Tonga, Vanuatu and the Commonwealth Secretariat (from Botswana). |
В состав Международной группы по наблюдению за установлением мира вошли представители Австралии, Вануату, Новой Зеландии, Островов Кука, Тонга и Секретариата Содружества (из Ботсваны). |
The development of a middle-income country strategic plan in Botswana in 2011 in close cooperation with all United Nations agencies and other stakeholders in the country is only one example of building such partnerships. |
Разработка стратегического плана Ботсваны, страны со средним уровнем дохода, в 2011 году в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами является лишь одним из примеров формирования такого рода партнерств. |
In 2013, over 1,700 Angolan refugees repatriated with UNHCR's assistance, mostly from Botswana and Zambia, and consultations are underway to plan the repatriation of the remaining 25,000 Angolans wishing to return home. |
В 2013 году при содействии УВКБ ООН было репатриировано более 1700 ангольских беженцев - в основном из Ботсваны и Замбии, и ведутся консультации по планированию репатриации остающихся 25000 ангольцев, которые желают вернуться домой. |
In the case of Botswana, final approval of the licensing system had been delayed by elections, but the same minister had been reappointed and the process should be completed soon. |
В случае Ботсваны задержка с окончательным утверждением системы лицензирования произошла по причине выборов, однако прежний министр был назначен на новый срок, и данный процесс должен вскоре завершиться. |
Ms. Chandapiwa Macheke, Botswana Meteorological Service and Ms. Sebueng Martha Kelesitse, Botswana Power Corporation (BPC), presented a proposal for a clean coal power project in Botswana. |
Г-жа Чандапива Мачеке, Метеорологическая служба Ботсваны, и г-жа Себуенг Марта Келиситсе, Энергетическая корпорация Ботсваны (БПС), представили предложение по проекту экологически безопасного использования угля в энергетике Ботсваны. |
Botswana recognized the achievements in establishing an enabling institutional legal framework to ensure the respect and protection of fundamental rights and freedoms in the Bahamas. |
Делегация Ботсваны высоко оценила достижения в создании таких институционально-правовых рамок, которые должны способствовать уважению и защите основных прав и свобод на Багамских Островах. |
The aim of this programme is to educate school children about the people of Botswana and their environment thus promoting not only an understanding of Botswana's cultural heritage but also an understanding of the cultural patterns and diverse ethnicities which make up Botswana. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы рассказывать школьникам о людях Ботсваны и условиях их жизни, что содействует пониманию не только культурного наследия Ботсваны, но и культурных традиций различных этнических групп, проживающих в Ботсване. |
According to the Act, while the children of Botswana men married to foreigners or children born out of wedlock were entitled to Botswana nationality by birth, children of Botswana women married to foreigners were not. |
В соответствии с данным Законом, если дети ботсванских мужчин, женатых на иностранках, или дети, рожденные вне брака, имеют право на гражданство Ботсваны по рождению, дети ботсванских женщин, состоящих в браке с иностранцами, такого права не имеют. |
That election was in addition to key appointments of women to positions of leadership, which included that of the Governor of the Central Bank of Botswana, the Attorney General and the Ombudsman. |
Ее избрание стало продолжением ряда ключевых назначений женщин на руководящие должности, включая председателя правления Центрального банка Ботсваны, министра юстиции и омбудсмена. |
Germany commended the efforts of Botswana to establish an independent human rights institution in accordance with the Paris Principles and encouraged it to take swift action in line with the advice of OHCHR. |
Германия положительно оценила усилия Ботсваны по созданию независимого правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и призвала ее принять безотлагательные меры в соответствии с рекомендациями УВКПЧ. |
Disseminate information to the population of Botswana on ways and means to avail themselves of available judicial remedies relating to discrimination against women (Guatemala); |
115.58 распространить информацию среди населения Ботсваны о возможностях использования имеющихся судебных средств защиты, касающихся дискриминации в отношении женщин (Гватемала); |
Tripartite meetings between his Government, UNHCR and the Governments of Botswana, South Africa, Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Zambia had been held in July and August 2013 with a view to allowing Angolan refugees in those countries to return. |
Трехсторонние совещания между его правительством, УВКБ и правительствами Ботсваны, Демократической Республики Конго, Замбии, Намибии и Южной Африки были проведены в июле и августе 2013 года с целью позволить ангольским беженцам в этих странах вернуться на родину. |
In view of public opinion, the Government of Botswana could not commit itself to a moratorium on the death penalty or its abolition, but would continue to monitor the views of its people. |
С учетом общественного мнения правительство Ботсваны не может взять на себя обязательство по установлению моратория на смертную казнь или ее отмене, однако оно будет продолжать проводить мониторинг мнений граждан страны. |
The workshop was organized jointly by the Government of Botswana, the United Nations Economic Commission for Africa (ECA) and the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
Он был совместно организован правительством Ботсваны, Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и Группой экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. |
In a note dated 10 April 2012, the Permanent Mission of Botswana to the United Nations informed the Secretariat of the decision of its Government to withdraw the nomination of Unity Dow as a candidate for election to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
З. В ноте от 10 апреля 2012 года Постоянное представительство Ботсваны при Организации Объединенных Наций информировало Секретариат о решении своего правительства отозвать кандидатуру Юнити Доу в качестве кандидата для избрания в состав Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The panellist from Botswana described institutional arrangements in her country that had been conducive to anti-corruption efforts, including the mandate and operational arrangements of the Directorate on Corruption and Economic Crime and cooperation among law enforcement, judicial and criminal justice authorities. |
Участница из Ботсваны рассказала о существующих в ее стране институциональных механизмах, способствующих борьбе с коррупцией, в том числе о мандате и функционировании Управления по коррупционным и экономическим преступлениям и о сотрудничестве между правоохранительными и судебными органами и учреждениями системы уголовного правосудия. |
The creation of a specialized judicial unit in the High Court of Botswana to handle corruption cases could serve as a way of reducing backlog and case turnaround times. |
Создание специальной судебной группы в Верховном суде Ботсваны для рассмотрения коррупционных дел может способствовать сокращению числа нерассмотренных дел и сроков вынесения решений по делам. |
Botswana's Mutual Assistance Act (MACMA) provides the legal basis for mutual legal assistance (MLA). |
Закон об оказании взаимной помощи Ботсваны (ЗОВП) является правовой основой оказания взаимной правовой помощи (ВПП). |
The Board approved the two-year extension of the country programme for Botswana, from 1 January 2015 to 31 December 2016. |
Совет утвердил продление на два года сроков осуществления страновой программы для Ботсваны с 1 января 2015 года по 31 декабря 2016 года. |
At the same meeting, statements were made by the observers for Tunisia (on behalf of the African States), Ecuador, Botswana, Morocco, Sri Lanka, Kazakhstan, Jamaica, Ukraine and Australia. |
На этом же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Туниса (от имени африканских государств), Эквадора, Ботсваны, Марокко, Шри-Ланки, Казахстана, Ямайки, Украины и Австралии. |
Since 2000, Merck has also been engaged in a partnership with the Government of Botswana and the Bill and Melina Gates Foundation to implement a comprehensive national HIV/AIDS strategy, with the company providing $50 million over five years. |
Кроме того, с 2000 года компания "Мерк" в рамках партнерства с правительством Ботсваны и Фондом "Билл и Мелина Гейтс" участвует в осуществлении всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом и за пять лет выделила на эти цели 50 млн. долларов. |
The Department has remained vigilant in order to ensure that the persons on the List and any other undesirable persons are denied entry into the territory of Botswana. |
Департамент постоянно следит за тем, чтобы лицам, упомянутым в списке, и любым другим нежелательным лицам не разрешался въезд на территорию Ботсваны. |
Mr. Gillibert said that the Committee's concluding observations on the reports of Tunisia and Botswana had already been posted on the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Жильбер говорит, что заключительные замечания Комитета по докладам Туниса и Ботсваны уже размещены на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |