We congratulate Sir Ketumile Masire, former head of State of Botswana, for his tireless and wise efforts, which, as the Council knows, have been severely tested time and time again - though wisdom has prevailed. |
Мы благодарим бывшего главу Ботсваны сэра Кетумиле Масире за его неустанные и мудрые усилия, которые, как известно Совету, неоднократно подвергались нападкам, но мудрость возобладала. |
Sizable numbers of people of British descent are also nationals of Ghana, Namibia, Tanzania, Swaziland (3% of the population), Nigeria, and Botswana. |
Значительное количество англо-африканского народа является гражданами Ганы, Намибии, Танзании, Свазиленда (З % населения), Нигерии, и Ботсваны. |
Mascom Wireless, the largest mobile operator and market leader in mobile telecommunications in Botswana, has selected Bercut to supply its Ring Back Tone solution. |
Крупнейший мобильный оператор Ботсваны - Mascom Wireless - остановил свой выбор на компании Bercut как поставщике услуги Ring Back Tones. |
The Tati District, a grant made to Captain Levert by the Matabele rulers, was the site of the first area of gold exploration in what is now Botswana. |
Округ Тати, дарованный капитану Леверту народом ндебеле, был участком, на котором раньше всего начала осуществляться добыча золота на территории современной Ботсваны. |
The mine is located in Orapa, a town in the Central District of Botswana about 240 kilometers (150 mi) west of the city of Francistown. |
Шахта расположена в Орапе, городе в Центральном районе Ботсваны, примерно в 240 километрах к западу от города Франсистаун. |
Fifteen participants representing a wide range of media from Botswana, Mozambique, Namibia, Zimbabwe, Zambia and South Africa were trained in the principles of newspaper design and typography. |
Обучение основам макетирования и оформления газет прошли 15 представителей самых различных средств массовой информации из Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Мозамбика, Намибии и Южной Африки. |
(b) Section 47 of the Penal Code gives to the President of Botswana the power, inter alia, to prohibit publication by anyone of material which, in his opinion, is contrary to the public interest. |
Ь) статья 47 Уголовного кодекса наделяет президента Ботсваны полномочиями, в частности, запрещать публикацию кем бы то ни было материалов, которые, по его мнению, противоречат интересам общества. |
In 2010, the Government of Botswana implemented a Judicial Case Management System (JCMS), with a view to better manage case flow and achieve a speedy resolution of cases. |
В 2010 году правительство Ботсваны ввело в действие Систему управления рассмотрением судебных дел (СУРСД), призванную улучшить регулирование нагрузки на суды и обеспечить быстрое производство по делам. |
Notably, the paramilitary Special Support Group of the Botswana Police Service and the Criminal Investigation Department are known for their lack of accountability and use of torture, abuse and threats of suspects. |
В частности, печальную известность своей неподотчетностью, применением пыток, жестоким обращением с подозреваемыми и угрозами в их адрес заслужило подразделение спецподдержки полицейской службы Ботсваны и уголовно-следственное управление. |
To strengthen institutional capacity for the implementation of gender related activities including CEDAW, the Government established the Botswana National Council on Women (BNCW) in 1999. |
Для повышения институционального потенциала по осуществлению КЛДОЖ и проведению других мер по гендерной тематике правительство создало в 1999 году Национальный совет женщин Ботсваны (НСЖБ). |
Mrs. Mohohlo is a recipient of a number of national and international awards, among which is Botswana's highest public service award for efficient and devoted service, the Presidential Order of Honour. |
Г - жа Мохохло является обладателем ряда национальных и международных наград, в том числе кавалером Президентского ордена Почета, высшей награды для государственных служащих Ботсваны, присваиваемой за эффективную и преданную службу. |
The limitations imposed by our fragile economy and the landlocked position of my country, Botswana, also call for the speedy implementation of the Almaty Programme of Action, accompanied by renewed efforts to level the playing field in international trade. |
Ограничения, обусловленные нашей неустойчивой экономикой и положением моей страны, Ботсваны, не имеющей выхода к морю, также требуют скорейшей реализации Алматинской программы действий, наряду с возобновлением усилий по созданию равноправных условий в международной торговле. |
1998 Served as head of an Amnesty International delegation to Lesotho to investigate allegations of human rights and humanitarian law violations following the South African and Botswana military intervention into that country. |
Был главой делегации организации «Международная амнистия» в Лесото, которая расследовала обвинение в нарушении прав человека и гуманитарного права после военной интервенции Южной Африки и Ботсваны в эту страну. |
Responding to the statement, the representative of the Multicultural Coalition of Botswana welcomed the Government's intention to study mother tongue education but regretted the continuing effects of assimilatory policies and tendencies which were suppressing and oppressing the non-Tswana-speaking tribes. |
В ответ на это заявление представитель Коалиции Ботсваны по сохранению разнообразия культур высказался в поддержку намерения правительства способствовать образованию на родном языке, но выразил сожаление в связи с сохраняющимися последствиями политики ассимиляции и тенденций к подавлению и угнетению племен, не относящихся к народам тсвана. |
In compliance with the requirements of ICERD and other treaties on human rights, the Botswana Government has enacted laws which proscribe racial discrimination in any form and makes racially motivated propaganda and incitement to violence punishable by law. |
В соответствии с требованиями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другими договорами по правам человека правительство Ботсваны приняло законы, которые запрещают расовую дискриминацию в любой форме и предусматривает наказание по закону за пропаганду расистского характера и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
Some Basarwa of CKGR have since taken the government of Botswana to court challenging the decision to relocate them as well as termination of essential services in the game reserve. |
В этой связи некоторые представители племени басарва из ПЗЦК подали в суд на правительство Ботсваны, чтобы опротестовать решение об их переселении и прекращении предоставления базовых услуг на территории заповедника. |
Under the Destitute Policy of 1980, Botswana Government is providing shelter for the needy, quite apart from the SHHA programme. |
В рамках Стратегии помощи нуждающимся 1980 года, которая реализуется отдельно от программы ЖАС, правительство Ботсваны предоставляет жилье нуждающимся лицам. |
The Programme currently covers 64 Remote Area Dweller settlements spread across seven districts in Botswana, namely, Southern, Kgatleng, Kweneng, Central, North West, Ghanzi and Kgalagadi. |
В настоящее время Стратегия охватывает 64 поселения в отдаленных районах в семи округах Ботсваны, а именно в Южном, Кгатленге, Квененге, Центральном, Северо-Западном, Ганзи и Кгалагади. |
Botswana's view is that reform is imperative if the United Nations is to have the ability to respond to the critical challenges of the twenty-first century. |
Мнение Ботсваны сводится к тому, что реформа крайне необходима, если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла реагировать на опасные вызовы двадцать первого века. |
Clarifying apparent confusion over certain terms contained in the report, he said that citizens of Botswana were referred to as "Motswana" in the singular and "Batswana" in the plural. |
Касаясь вопроса о некоей путанице в связи с некоторыми терминами, содержащимися в докладе, он говорит, что гражданин Ботсваны именуется "мотсвана", а граждане в совокупности "ботсвана". |
He asked whether it was possible to contest before the courts a presidential decree declaring a foreign resident or visitor to Botswana persona non grata. |
Он спрашивает, является ли возможным опротестование в судах президентского декрета, провозглашающего без объяснений мотивов своего решения иностранного жителя или гостя Ботсваны нежелательным лицом. |
In addition to his Indian passport, Shakeel had two more - from Botswana and the other from Malawi - to presumably help him in his diamond business. |
Кроме индийского паспорта у Чхоты Шакила было еще два: гражданина Ботсваны и гражданина Малави - предположительно, для удобства ведения алмазного бизнеса. |
A quality assurance sample programme is being organized in cooperation with the University of Botswana and will cover all mycotoxin laboratories in the SADC countries. |
В сотрудничестве с Университетом Ботсваны в настоящее время разрабатывается программа обеспечения качественными образцами, которой будут охвачены все лаборатории стран САДК, занимающиеся изучением микотоксинов. |
In addition, the socio-economic factors, which include the unevenly distributed and fast-growing population, the concentrated livestock-rearing activities and the poor arable farming practices, aggravate the already vulnerable landscape of Botswana. |
Кроме этого, социально-экономические факторы, в том числе непропорциональное распределение населения и высокие темпы его роста, концентрация животноводческой деятельности и недостаточно развитая культура фермерского земледелия, усугубляют уже достаточно уязвимую ландшафтную экологию Ботсваны. |
According to reports from Amnesty International, a ruling of the Botswana High Court in 1999 had established that it was a violation of constitutional rights to deny prisoners who had been sentenced to death access to their lawyers. |
По сообщениям организации "Международная амнистия", в 1999 году Верховный суд Ботсваны в одном из своих решений установил, что отказ заключенным, приговоренным к смертной казни, в доступе к своим адвокатам является нарушением их конституционных прав107. |