On behalf of the Chinese delegation, Sir, I would like to thank you and your two facilitators, the Permanent Representatives of Botswana and of Ireland, for your assiduous work. |
Я хотел бы от имени китайской делегации поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Ваших двух помощников - постоянных представителей Ботсваны и Ирландии - за вашу усердную работу. |
In this connection, I cannot fail to thank with profound appreciation the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, your two co-facilitators, for their laudable contribution to this precious consensus that today makes it possible to label our Assembly for posterity as "the reform Assembly". |
В этой связи я не могу не выразить глубокую признательность Вашим двум помощникам, постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, за их достойный высокой оценки вклад в достижение этого крайне важного консенсуса, который позволил сегодня назвать нашу Ассамблею для грядущих поколений "Ассамблеей реформы". |
Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. |
Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения. |
Amongst those plans that refer to the issue is draft national plan of action of Botswana, which includes a section on the elimination of discrimination against girls in health and nutrition. |
Ссылки на эту проблему, в частности, содержатся в проекте национального плана действий Ботсваны, один из разделов которого посвящен ликвидации дискриминации в отношении девочек в области здравоохранения и питания. |
The Zambezi River Basin is shared by eight countries: Angola, Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Бассейн реки Замбези находится на территории восьми стран: Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбика, Намибии и Объединенной Республики Танзании. |
With regard to the CPR for Botswana, one delegation commended UNICEF for innovative initiatives such as Molaletsa (a private sector project), which could serve as an example of best practices for possible replication. |
Что касается РСП для Ботсваны, то одна делегация дала высокую оценку ЮНИСЕФ за новаторские инициативы, такие, как "Молалетса" (проект частного сектора), который может служить примером оптимальной практики возможного распространения опыта. |
Since 1981, the Government of Botswana has promulgated legislation by which a Commissioner of Child Welfare was appointed for each district and special courts established to deal with children and juveniles. |
В 1981 году правительство Ботсваны ввело в действие закон об учреждении в каждом округе должности уполномоченного по проблемам социального обеспечения детей и создании особых судов по делам детей и несовершеннолетних. |
While UNHCR successfully repatriated over 1,300 Namibian refugees from Botswana in 1999, the spill-over effects of the war in Angola led to a reverse movement of Namibians back into the country. |
Хотя в 1999 году УВКБ успешно репатриировало более 1300 намибийских беженцев из Ботсваны, побочные эффекты войны в Анголе привели к возникновению обратного потока намибийцев в эту страну. |
The seminar attracted senior government officials from various countries, including Angola, Botswana, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mozambique, Namibia, Nigeria, South Africa, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В семинаре приняли участие старшие должностные лица, представляющие правительства различных стран, в том числе из Анголы, Ботсваны, Ганы, Кении, Лесото, Мозамбика, Намибии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Свазиленда, Уганды, Эфиопии и Южной Африки. |
The President of Botswana met with representatives of the Reserve on 12 of June 2008, and subsequently instructed the inter-ministerial committee on the Reserve to continue dialogue. |
12 июня 2008 года президент Ботсваны встретился с представителями общин заповедника и впоследствии дал поручение межведомственному комитету по делам заповедника продолжить диалог. |
The notable success story was Botswana, which was the only country to graduate in 1994 from the LDC category since its establishment in 1971. |
Примечателен в этом смысле случай Ботсваны - единственной страны, которая после своего образования в 1971 году уже в 1994 году вышла из категории НРС. |
Furthermore, requests from 12 African countries have been received for assistance in the establishment of Trade Points (Angola, Botswana, Chad, Djibouti, Eritrea, Gambia, Ghana, Lesotho, Madagascar, Malawi, Namibia and Togo). |
Кроме того, от 12 африканских стран были получены просьбы об оказании помощи в создании центров по вопросам торговли (Анголы, Ботсваны, Гамбии, Ганы, Джибути, Лесото, Мадагаскара, Малави, Намибии, Того, Чада и Эритреи). |
When the Committee resumed its discussions on agenda item 89, it concluded its consideration of this item with statements from the representatives of Nigeria, Botswana, Mozambique, Cyprus, Singapore, Ghana and Jamaica. |
После возобновления обсуждения пункта 89 повестки дня Комитет завершил его рассмотрение, заслушав заявления представителей Нигерии, Ботсваны, Мозамбика, Кипра, Сингапура, Ганы и Ямайки. |
In conclusion, let me reiterate Botswana's commitment to the comprehensive reform of the Security Council to ensure that all States, large or small, can play their rightful role in the maintenance of international peace and security. |
В заключение позвольте мне подтвердить приверженность Ботсваны проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, которая позволила бы всем государствам - большим и малым - играть достойную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Adopted by Botswana at independence in 1966, the Constitution established a non racial democracy, maintaining freedom of speech, of the press and of association, and affording all citizens equal rights. |
В Конституции Ботсваны, которая была принята после провозглашения независимости в 1966 году, закреплены принципы нерасовой демократии, обеспечения свободы слова, печати и ассоциации, а также установлены равные права для всех граждан. |
It is against this background that in 2003, the Government of Botswana introduced the National Poverty Reduction Strategy, a scheme which has attempted to decrease poverty levels. |
В таких условиях в 2003 году правительство Ботсваны приняло Национальную стратегию по сокращению нищеты, цель которой заключается в уменьшении доли бедного населения. |
The following are measures that the Government of Botswana has taken to improve the availability and accessibility of education, based on the recommendations of the Revised National Education Policy 1994. |
Ниже перечисляются меры, принятые правительством Ботсваны для расширения возможностей получения образования на основе рекомендаций, содержащихся в пересмотренной в 1994 году национальной политике в области образования. |
Botswana underscored the importance of ensuring that mandated activities were financed from the regular budget, taking into account the obligations of Member States under Article 17 of the Charter and the unpredictable nature of extrabudgetary resources. |
С другой стороны, делегация Ботсваны считает важным финансировать мероприятия, запланированные Генеральной Ассамблеей, из регулярного бюджета, с учетом обязательств, взятых на себя странами - членами ООН в соответствии со статьей 17 Устава, а также принимая во внимание неопределенный размер внебюджетных средств. |
Local communities from Algeria, Botswana, Burkina Faso, Chad, Ghana, Mali, Mauritania, Namibia, Niger, Senegal, South Africa, Togo and Tunisia have participated in the formulation and implementation of pilot projects. |
В разработке и реализации экспериментальных проектов участвовали местные сообщества Алжира, Ботсваны, Буркина-Фасо, Ганы, Мавритании, Мали, Намибии, Нигера, Сенегала, Того, Туниса, Чада и Южной Африки. |
Mr. Beissel (Director of the Operational Services Division, Office of Human Resources Management) said that he would reply during the informal consultations to the points raised by the representative of Botswana. |
Г-н Биссел (Директор Отдела оперативного обслуживания Управления людских ресурсов) говорит, что он ответит на вопросы, поднятые представителем Ботсваны, в ходе неофициальных консультаций. |
He regretted the late submission of Botswana's periodic reports and was certain that the recent establishment of a permanent mission in Geneva would help to improve communication between his Government and the Committee. |
Он сожалеет по поводу позднего представления периодических докладов Ботсваны и уверен в том, что недавнее открытие Постоянного представительства в Женеве позволит улучшить сообщение между его правительством и Комитетом. |
Botswana's population was relatively homogeneous; while approximately 96 per cent of the population spoke Setswana, the national language, there was no deliberate policy or law to prevent different ethnic groups from using other languages. |
Население Ботсваны относительно гомогенно; примерно 96 процентов населения говорит на национальном языке сетсвана, однако у правительства нет какой-либо целенаправленной политики или закона, препятствующих различным этническим группам в пользовании другими языками. |
Before I conclude my remarks, let me assure the Secretary-General of the full support and cooperation of the delegation of Botswana in his commitment to improving and strengthening the ability of the United Nations to effectively and efficiently fulfil its mandate. |
В заключение я хотел бы заверить Генерального секретаря в том, что он может полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны при выполнении своих обязанностей по наращиванию и укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в интересах эффективного и действенного выполнения ее мандата. |
In the context of a meeting sponsored by the Government of Botswana, IDEA and the Southern African Development Community, the Division expanded its network of partnerships with key electoral authorities in the region. |
На совещании, организованном правительством Ботсваны, ИДЕА и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Отдел расширил сеть своих партнеров из числа основных избирательных органов в регионе. |
The particular case of Botswana is insufficient to draw conclusions about the consequences of the loss of least developed country status, because there are many other factors responsible for variations in aid and export receipts. |
Конкретный пример Ботсваны недостаточен для того, чтобы сделать выводы о последствиях утраты статуса наименее развитой страны, поскольку изменения объема получаемой помощи и экспортных поступлений определяются и множеством других факторов. |