The representative of Botswana presented the case of his country, the only one that had succeeded in graduating from the LDC list. |
Ботсваны рассказал об опыте своей страны - единственной страны, которой удалось выйти из перечня НРС. |
Chapter II of the Constitution of the Republic of Botswana incorporates a Bill of Rights, section 3 of which secures to the individual fundamental rights and freedoms identical to those enunciated in United Nations instruments. |
В главу II Конституции Республики Ботсваны инкорпорирован Билль о правах, раздел 3 которого гарантирует человеку основные права и свободы, идентичные правам и свободам, закрепленным в международно-правовых актах Организации Объединенных Наций. |
A workshop was held in Pretoria in July-August 2003 for depository librarians and United Nations staff members from Botswana, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
В Претории был проведен семинар (июль - август 2003 года) для работников депозитарных библиотек и сотрудников Организации Объединенных Наций из Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Маврикия, Малави, Намибии, Свазиленда и Южной Африки. |
He called for a less disruptive transition mechanism and said that a country should not be penalized for its success, as had happened with Botswana. |
Он призвал разработать менее дезорганизующий механизм перехода и сказал, что страны не должны наказываться за достигнутый успех, как это случилось в случае Ботсваны. |
6 Statements were made by the representatives of Rwanda, the Democratic People's Republic of Korea, France, Slovenia, Botswana, Colombia, Senegal, Singapore, Lesotho, Iceland, Azerbaijan and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Корейской Народно-Демократической Республики, Франции, Словении, Ботсваны, Колумбии, Сенегала, Сингапура, Лесото, Исландии, Азербайджана и Таиланда. |
The adoption in 1996 of a National Policy on Women in Development was another noteworthy accomplishment aimed at improving the status of women in Botswana. |
Принятие национальной политики по вопросам участия женщин в процессе развития в 1996 году представляет собой еще один важный шаг в области улучшения положения женщин Ботсваны. |
In their determination to eliminate violence, Botswana had taken legislative and educational measures and eagerly awaited the outcome of the in-depth study on all forms of violence against women requested by the General Assembly in resolution 58/185. |
Преисполненное решимости ликвидировать насилие в семье, правительство Ботсваны приняло ряд мер в области законодательства и образования и с нетерпением ожидает результатов углубленного исследования по вопросу о различных формах насилия в отношении женщин, просьба о проведении которого содержалась в резолюции 58/185 Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 7 of resolution 46/206, the General Assembly had decided that Botswana's graduation would be completed following a transition period of three years. |
В пункте 7 резолюции 46/206 Генеральная Ассамблея постановила, что перевод Ботсваны примет окончательный характер после завершения переходного периода продолжительностью в три года. |
The Implementation Committee had also been pleased to welcome representatives of Bangladesh, Botswana, Eritrea, Mexico and Somalia, who had provided information on the compliance situations of their countries. |
Комитет по выполнению также приветствовал участие представителей Бангладеш, Ботсваны, Мексики, Сомали и Эритреи, которые представили информацию о положении с соблюдением в их странах. |
My Office alleges that he is responsible for killing and injuring peacekeepers from Botswana, Senegal, Mali, Nigeria and the Gambia during the attack against the Haskanita bases. |
Моя Канцелярия утверждает, что он повинен в убийствах и нанесении увечий миротворцам из Ботсваны, Сенегала, Мали, Нигерии и Гамбии во время нападения мятежников на базы в Хасканита. |
Advocates sponsored 12 youth participants from Botswana, Jamaica, Nigeria, Peru and the United States of America. |
Организация «Адвокаты молодежи» помогла организовать участие в саммите 12 представителей молодежи из Ботсваны, Нигерии, Перу, Соединенных Штатов Америки и Ямайки. |
In its concluding observations on the periodic report of Botswana, the Human Rights Committee expressed its concern regarding the fact that the body of the executed person is not returned to the family for burial. |
В своих заключительных замечаниях по периодическому докладу Ботсваны Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с тем, что тело казненного не возвращают семье для погребения. |
Another four instruments, from Botswana, Kenya, Nigeria and Seychelles, took part in the extension of the exercise from 15 to 26 November 2009. |
Еще четыре прибора - из Ботсваны, Кении, Нигерии и Сейшельских островов - прошли сличение с 15 по 26 ноября 2009 года. |
Advisory services to Governments and regional/subregional groupings on bilateral and regional arrangements with regard to investment (10) - including review of the BIT model for Botswana, Morocco, and the Plurinational State of Bolivia. |
Консультативные услуги правительствам и региональным/субрегиональным группировкам по вопросам двусторонних и региональных соглашений в области инвестиций (10) - включая обзор типового ДИД для Ботсваны, Марокко и Многонационального Государства Боливия. |
In that regard, Botswana's priorities include border control, marking and record-keeping in the fight against small arms proliferation and the need for international assistance and cooperation in those areas. |
В этой связи приоритеты Ботсваны включают в себя пограничный контроль, маркировку и учет в борьбе против распространения стрелкового оружия и обеспечение международной помощи и сотрудничества в этих областях. |
The Government of Botswana had used the major international and regional instruments on eliminating discrimination against women as the basis for reforming its legislation and procedures, which had led to an increase in women's leadership in all sectors of society. |
Правительство Ботсваны использовало основные международные и региональные правовые документы по вопросу о ликвидации дискриминации в отношении женщин в качестве основы для реформирования своего законодательства и процедур, что привело к росту числа женщин, занимающих руководящие должности во всех секторах общества. |
In this connection and in accordance with General Assembly resolution 60/251, I have the further honour to forward herewith Botswana's pledges and commitments in the pursuit of the global human rights agenda (see annex). |
В этой связи и в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи имею также честь настоящим препроводить информацию об обещаниях и обязательствах Ботсваны на пути реализации глобальной повестки дня по правам человека (см. приложение). |
The Botswana delegation is honoured to attend this High-level Meeting and aligns itself with the outcome document (resolution 66/2, annex) related to the rising epidemic and its impact on the social and economic development of countries around the world. |
Для делегации Ботсваны большая честь принять участие в нынешнем заседании высокого уровня и присоединиться к итоговому документу (резолюция 66/2, приложение), касающемуся расширения масштабов эпидемии и усиления ее влияния на социально-экономическое развитие стран во всем мире. |
Statements were also made by representatives of the following countries: Argentina (on behalf of MERCOSUR and associated States), Australia, Botswana, Colombia, Cuba, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Pakistan and Peru. |
С заявлениями выступили также представители следующих стран: Австралии, Аргентины (от имени МЕРКОСУР и ассоциированных государств), Ботсваны, Гватемалы, Индии, Кении, Колумбии, Кубы, Мексики, Пакистана и Перу. |
The presenters were representatives of Botswana, the Gambia, Guinea, Lesotho, Mali, Rwanda, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
С ними выступили представители Ботсваны, Гамбии, Гвинеи, Замбии, Лесото, Мали, Объединенной Республики Танзании, Руанды и Свазиленда. |
Mr. Amor reported that no information had been received from Botswana on the points raised by the Committee in connection with paragraphs 12, 13, 14 and 17 of its initial report. |
Г-н Амор сообщает, что от Ботсваны не было получено никакой информации по вопросам, поднятым Комитетом в связи с пунктами 12, 13, 14 и 17 ее первоначального доклада. |
I wish to seize this opportunity to reaffirm Botswana's commitment to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we continue to demonstrate through effective implementation of its provisions as well as compliance with the decisions of the successive Review Conferences. |
Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить приверженность Ботсваны целям Договора о нераспространении ядерного оружия, которую мы продолжаем демонстрировать посредством эффективного осуществления его положений, а также соблюдения решений последовательно проводимых обзорных конференций. |
The government of Botswana, the private sector, civic and civil organisations and the general public are committed to attaining what they set themselves to achieving in the year 2016. |
Правительство Ботсваны, частный сектор, объединения граждан и организации гражданского общества, а также широкая общественность привержены делу достижения целей, которые были намечены ими на 2016 год. |
Since 2009, the Government of Botswana has strengthened its resolve towards the promotion and protection of human rights by establishing new institutions, while strengthening existing ones, adopting administrative measures, as well as reviewing and enacting enabling legislation. |
С 2009 года правительство Ботсваны с еще большей решимостью добивается поощрения и защиты прав человека путем создания новых институтов, одновременно укрепляя существующие институты, принимая меры административного характера, а также пересматривая и принимая соответствующее уполномочивающее законодательство. |
The mandate of the Unit is to maintain the integrity and reputation of the Botswana Police Service through, fair and objective conduct of investigations on the conduct of Police Officers. |
В обязанности отдела входит обеспечение добросовестности и поддержание репутации Полицейской службы Ботсваны путем проведения справедливых и объективных расследований служебного поведения сотрудников полиции. |