It occurred at a time when the Negotiating Team and the Government of Botswana were engaged in discussions, in good faith, concerning sustainable environmental use of the CKGR by communities in the Game Reserve". |
В Группу по переговорам вошли жители заповедной зоны и представители следующих НПО: Коренные народы Калахари, Рабочая группа по вопросам коренных меньшинств в южной части Африки, Совет церквей Ботсваны и "Дитсванело"». |
The Minister of Local Government, Lands and Housing of Botswana said that, in his country, the 60,000 indigenous Bushman inhabitants experienced serious difficulties: no secure land rights, no basic services and unfavourable economic circumstances. |
Министр по вопросам местного самоуправления, земель и жилья Ботсваны сообщил, что в его стране численность коренного народа бушменов составляет 60000 человек, положение которых усугубляется из-за таких серьезных проблем, как отсутствие гарантированных прав на землю, нехватка элементарных услуг, неблагоприятное экономическое положение. |
1964 B.A., University of Botswana, Lesotho and Swaziland. 1964-1969 Honours L.L.B, University of Edinburgh, Scotland. |
1964 год Бакалавр гуманитарных наук, Университет Ботсваны, Лесото и Свазиленда. 1964-1969 годы Степень бакалавра прав, Эдинбургский университет, Шотландия. |
On 21 January 1999 an urgent appeal was sent to the Government of Botswana concerning Tihabologang Mauwe and Gwara Brown Mtswetla, who were reported to be facing execution after appeals for the commutation of their death sentences had been turned down. |
21 января 1999 года правительству Ботсваны был направлен призыв к незамедлительным действиям в отношении Тихабологанга Мауве и Гвары Брауна Мцветлы, которых, как сообщается, ожидает смертная казнь, поскольку их ходатайства о смягчении вынесенных им смертных приговоров были отклонены. |
These include, people who previously resided in the Kgalagadi Gemsbok, Makgadikgadi, Chobe and Moremi Game Parks and Reserves. Botswana has a land mass of approximately 582 thousand square kilometers. |
Речь идет о жителях, которые ранее проживали в таких природных заповедниках и заказниках, как Кгалагади-Гемсбок, Макгадикгади, Чобе и Мореми. Территория Ботсваны составляет приблизительно 582000 кв. км. |
Institution building is painful and laborious ("a slow boring of hard boards, "as Max Weber called it), as evidenced in the recurrent crises faced by African countries from Nigeria to Botswana. |
Институциональное строительство является болезненным и трудоемким процессом («медленное сверление дубовых досок», как назвал это Макс Вебер); свидетельством чего являются недавние кризисы в африканских странах от Нигерии до Ботсваны. |
They contributed to the removing of various obstacles for the implementation of the newly adopted legislation of Bhutan. A training course on consumer protection and consumer welfare for government officials from both central and provincial agencies of Botswana was organized 24 - 28 November in Francistown. |
Они способствовали устранению ряда препятствий для осуществления вновь принятого законодательства Бутана. 24-28 ноября во Фрэнсистауне был организован учебный курс по защите прав потребителей для государственных должностных лиц как из центральных, так и из провинциальных организаций Ботсваны. |
The commitment of the Botswana Government to youth development and empowerment is further demonstrated by the continuous inclusion of their issues in the annual state of the nation address. |
Приверженность правительства Ботсваны делу развития молодежи и предоставления ей более широких прав и возможностей иллюстрируется также постоянным включением вопросов молодежи в ежегодное послание о положении в стране. |
Developing countries with particularly unfavourable conditions may want to ask themselves if it might be more beneficial for the time being to follow Botswana's lead rather than risking failed reform and ineffectual regulation. |
Развивающиеся страны с наиболее неблагоприятными условиями, возможно, захотят подумать над тем, а не будет ли целесообразнее последовать примеру Ботсваны, вместо того, чтобы подвергаться риску провала реформы и безрезультативности регулирования. |
Nine Dobson spectrophotometers from Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Nigeria, Seychelles and South Africa were sent to Dahab, Egypt, for intercomparison under the leadership of the Egyptian Meteorological Agency. |
Девять спектрофотометров Добсона из Алжира, Ботсваны, Египта, Кении, Нигерии, Сейшельских Островов, Южной Африки были доставлены в Дахаб, Египет, для проведения под руководством Египетского метеорологического агентства работы по взаимному сличению этих приборов. |
As reported by the CHR, although recently the Domestic Violence Bill was passed into law in Botswana, domestic violence remains pronounced. |
ЦПЧ сообщил, что, несмотря на недавнее утверждение законодательным органом Ботсваны законопроекта о бытовом насилии, масштабы этого явления в стране остаются внушительными. |
Turning to question 7 on the death penalty, he noted that there had been many capital cases in Botswana's 42-year history. |
Переходя к вопросу 7 о смертной казни, он отмечает, что за 42-летнюю историю Ботсваны рассматривалось немало дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью. |
However, in order to enhance the effectiveness of law enforcement claim, selected ICAC officers have been trained by the International Enforcement Academy of Botswana (in cooperation with the United States Secret Service) on how to tackle electronic crimes. |
Вместе с тем для повышения эффективности сотрудничества между правоохранительными органами ряд сотрудников Независимой комиссии по борьбе с коррупцией прошли учебно-тренировочную подготовку в Международной академии правоохранительных органов Ботсваны (в сотрудничестве с Секретной службой Соединенных Штатов), в ходе которой они изучали методы борьбы с электронными преступлениями. |
For example, in 1993/94, the Government of Botswana, in the context of the SADC Kalahari-Namib Plan, invited non-governmental organizations and local land-users in arid/semi-arid rangeland areas to village-level seminars to discuss the desertification problem and locally possible remedies. |
Например, в 1993-1994 годах в контексте Плана САДК "Калахари-Намиб" правительство Ботсваны пригласило представителей неправительственных организаций и местных землепользователей, проживающих в засушливых/полузасушливых пастбищных районах, участвовать в проводившихся на деревенском уровне семинарах в целях обсуждения проблемы опустынивания и ее возможных решений с учетом местной специфики. |
UNICEF stated that Botswana's progress towards achieving those Millennium Development Goals that related to health remained limited and the country was unlikely to meet its targets on infant and under-five mortality. |
ЮНИСЕФ заявил, что прогресс Ботсваны в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся здоровья, остается ограниченным и что страна вряд ли выполнит свои задачи по младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
However, while the health system and quality of care has improved significantly, provision of services has been overwhelmed by HIV/AIDS pandemic. Botswana has a 17.1% prevalence rate among people aged above 18 months (BAIS II, NACA 2004). |
Несмотря на значительное развитие системы здравоохранения и повышение качества предоставляемых услуг, медицинское обслуживание не справляется с пандемией ВИЧ/СПИДа. 17,1 процента населения Ботсваны в возрасте старше 18 месяцев поражено этим заболеванием (второе обследование по вопросу о последствиях СПИДа в Ботсване, НКАС, 2004 год). |
The assertion that non-Tswana songs were not played on the radio was untrue, as anyone who had ever listened to Botswana radio stations could attest. |
Утверждение о том, что по радио передаются песни только на языке тсвана, не является верным, как это может подтвердить любой человек, который когда-либо слушал радио Ботсваны. |
The Commission's delegation that visited the country in 2005 reports that the Government of Botswana decided to relocate the inhabitants of the Central Kalahari Game Reserve (a small group of Basarwa hunter-gatherers who have lived in the area for thousands of years). |
Делегация Комиссии, посетившая эту страну в 2005 году, сообщила о том, что правительство Ботсваны решило переселить аборигенов, проживающих на территории Центрального природного заповедника пустыни Калахари (немногочисленную группу жителей, занимающуюся охотой и собирательством, обитающую в этом районе не одно тысячелетие). |
Prime examples of this were Botswana's unrelenting refusal to have diplomatic relations with the then racist Rhodesia, South Africa and the then South West Africa. |
Ярким примером этого служит непоколебимый отказ Ботсваны иметь дипломатические отношения с прежними расистскими режимами Родезии, Южной Африки и бывшей Юго-Западной Африки. Однако ситуация изменилась, когда эти страны провозгласили на своих территориях многорасовую демократию, и тогда Ботсвана установила со всеми этими странами полнокровные дипломатические отношения. |
In the 1880s, Kgosi Gaborone of the Batlokoa clan left the Magaliesberg area in the South African province of North West to settle in the southeastern part of Botswana and called the settlement Moshaweng. |
В 1880-х годах клан Кгоси Габороне из Батлокоа покинул область Мадализберг в Южно-Африканской провинции Северо-Западная, чтобы поселиться в юго-восточной части Ботсваны. |
Before the arrival of Europeans to the area, the Batswana were the dominant ethnic group in the southern half of Botswana, subjugating the Bakgalagadi people and the Khoikhoi to become malata or servants. |
До прихода европейцев в этот район, Тсвана была доминирующей этнической группой в южной части Ботсваны, подчинив племя Бакгалагади и Койкой. |
In many communities in Botswana, Cameroon and Kenya, the incidence of infection among young women could be as much as five to six times higher than the incidence among men their own age. |
Во многих общинах Ботсваны, Камеруна и Кении распространенность инфекции среди молодых женщин в 5-6 раз выше, чем среди их сверстников-мужчин. |
Those priority areas had been developed in a National Gender Programme Framework, which had been launched by the President of Botswana in November 1998 and whose objective was to convert the priorities established in the Framework into concrete action. |
Эти приоритетные сферы были определены в рамках национальной программы по гендерной проблематике, реализация которых была начата в ноябре 1998 года по инициативе Президента Ботсваны. |
The President (spoke in Spanish): The Chairman of the Credentials Committee, Mr. Charles Thembani Ntwaagae, the Permanent Representative of Botswana to the United Nations, has asked me to provide members with an update on the status of the credentials of representatives. |
Председатель Комитета по проверке полномочий г-н Чарльс Тембани Нтваагае, Постоянный представитель Ботсваны при Организации Объединенных Наций, просил меня представить участникам обновленную информацию о полномочиях представителей. |
Formal Written requests from the governments of Benin, Botswana, Ethiopia, Kenya, Malawi, and Swaziland continue to request drat the Stay Alive program be either brought to the children of their country or expanded within the country to reach more children. |
От правительств Бенина, Ботсваны, Эфиопии, Кении, Малави и Свазиленда продолжают поступать письменные запросы об осуществлении этой программы в их странах или охвате ею большего числа детей там, где она уже реализуется. |