Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
Supermarkets were found to habitually refuse to enter into binding contractual agreements, leaving their suppliers without redress. Было выявлено, что супермаркеты обычно отказываются заключать имеющие обязательную силу договорные соглашения, в результате чего их поставщики остаются без средств правовой защиты.
The Council welcomes the parties' acceptance of the 13 April 2002 delimitation decision as final and binding. Совет приветствует признание сторонами решения о делимитации от 13 апреля 2002 года в качестве окончательного и имеющего обязательную силу.
The Kiev Protocol envisages claims for damages being submitted for a binding arbitration. В соответствии с Киевским протоколом предполагается, что иски о возмещении ущерба могут передаваться для вынесения решения, имеющего обязательную силу, в арбитражный суд.
Where marriages break down, binding financial agreements will enable people to resolve their disputes out of court. В случае расторжения брака имеющие обязательную силу финансовые соглашения позволят супругам разрешать свои споры во внесудебном порядке.
We will now say only that the normal method for imposing such binding obligations should be by a treaty process. Сейчас мы хотим лишь отметить, что обычным методом принятия таких имеющих обязательную силу обязательств является договорной процесс.
Therefore, exceptions and limitations to those standards must also be established in a binding international treaty. Поэтому исключения и ограничения в отношении этих норм также должны быть установлены в имеющем обязательную силу международном договоре.
The models for the certificates of approval should also be binding with regard to the layout of the entries in the document. Образцы свидетельств о допущении также должны иметь обязательную силу в том, что касается схемы расположения граф в этом документе.
Labour law provisions are binding and form part of public order legislation. Положения трудового права имеют обязательную силу и составляют часть законодательства об общественном порядке.
A court decision is binding and enforceable in Georgia. Решение суда имеет в Грузии обязательную силу и подлежит исполнению.
We believe that this is a long-term fight requiring binding provisions, public awareness and information campaigns and alternative options. Мы считаем, что это будет длительная борьба, которая потребует принятия имеющих обязательную силу актов, проведения мероприятий по повышению информированности общественности и пропагандистских кампаний, а также предложения альтернативных путей.
Both acts contain provisions, which allow for the resolution of collective bargaining disputes by binding arbitration. Оба этих закона содержат положения, позволяющие регулировать споры коллективного характера путем арбитража, имеющего обязательную силу.
The EU strongly favoured the adoption of a binding multilateral instrument in the near future. Европейский союз весьма благосклонно относится к идее разработки многостороннего документа, имеющего обязательную силу, уже в ближайшем будущем.
We must also continue to press for a binding international agreement on climate change. Мы должны также настойчиво добиваться заключения имеющего обязательную силу международного соглашения по изменению климата.
But for the area of applicability of the ADN there are no harmonized and binding definitions. Однако, что касается области применения ВОПОГ, никаких согласованных, имеющих обязательную силу определений не существует.
While President Ouattara expressed his satisfaction at the outcome, Mr. Gbagbo's representatives reiterated their rejection of the binding decision. Президент Уаттара выразил удовлетворение таким итогом, в то время как представители г-на Гбагбо подтвердили свое неприятие решения, имеющего обязательную силу.
Work permits are issued to aliens in accordance with binding legal provisions of the Slovak Republic without difference of their citizenship. Разрешения на работу выдаются иностранцам в соответствии с имеющими обязательную силу правовыми положениями Словацкой Республики, независимо от их гражданства.
Elaboration of a binding international human rights instrument (convention) to address normative gaps and offer monitoring mechanisms with dedicated focus. Разработать имеющий обязательную силу международный документ по правам человека (конвенцию), который бы устранял нормативные пробелы и предлагал специальный наблюдательный механизм.
The responsibility to create an enabling environment could not be translated into binding obligations. Ответственность за создание благоприятных условий не может быть трансформирована в имеющие обязательную силу обязательства.
Additionally, the guidelines should foster effective implementation and compliance with binding international human rights standards. Кроме того, данные руководящие принципы должны способствовать эффективному осуществлению и соблюдению имеющих обязательную силу международных правозащитных стандартов.
In the present situation, the High Court applied the Supreme Court ruling to the author's case, as a binding precedent. В данном случае Высокий суд применил решение Верховного суда к делу автора в качестве имеющего обязательную силу прецедента.
The Committee notes that this decision was applied as a binding precedent throughout the legal decisions adopted against the author. Комитет отмечает, что это решение использовалось в качестве прецедента, имеющего обязательную силу, во всех юридических решениях, принятых против автора.
Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. На деле усилия в этом направлении ограничиваются переговорами, не связанными с гарантиями, имеющие обязательную силу.
The Committee's general comments were not binding decisions but the joint expression of its views on how to interpret the Covenant. Замечания общего порядка Комитета являются не решениями, имеющими обязательную силу, а совокупным выражением взглядов его членов относительно возможной интерпретации положений Пакта.
Only Acts which have been published have binding effect. Обязательную силу имеют только опубликованные законы.
Conversely, the principles of impartiality and non-discrimination were well-accepted legal principles found in numerous binding legal texts. В отличие от него принципы беспристрастности и недискриминации являются общепризнанными правовыми принципами, которые присутствуют в многочисленных правовых текстах, имеющих обязательную силу.