Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
Pursuant to the 2011 amendments concerning human rights, in its decisions the Tribunal invokes and refers to the international obligations assumed by Mexico, along with other binding instruments and guidelines issued by supranational bodies. Согласно проведенной в 2011 году реформе в области прав человека в своих решениях суд ссылается и опирается на международные обязательства Мексики, а также оперирует имеющими обязательную силу нормами и руководящими принципами наднациональных органов.
Following an analysis of the binding legislation, it was decided that it would be best to assign the tasks of such a body to the Human Rights Defender. После изучения законодательства, имеющего обязательную силу, было решено, что лучше всего поручить такие функции Уполномоченному по правам человека.
The binding Act on the Human Rights Defender contains solutions allowing to investigate complaints of citizens about the behaviour of the Police officers and other services. Закон об Уполномоченном по правам человека, имеющий обязательную силу, содержит положения, которые позволяют расследовать жалобы граждан на действия сотрудников полиции и других органов.
The Committee is also concerned about the absence of temporary special measures, such as quotas, to increase women's representation in political and public life and notes that there are no legal provisions or binding regulations for their application. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием временных специальных мер, таких, например, как квоты, направленных на расширение участия женщин в политической и общественной жизни, и отмечает, что отсутствуют законодательные положения или же имеющие обязательную силу правила для их применения.
With the steady rise in space-related activity, there was clearly a need for a voluntary and binding dispute settlement mechanism for disputes involving the use of outer space by States, intergovernmental organizations and private entities. Учитывая тот факт, что сфера космической деятельности постоянно развивается, совершенно очевидно, что назрела необходимость в разработке добровольного и имеющего обязательную силу механизма урегулирования споров, связанных с использованием космического пространства государствами, межправительственными организациями и частными структурами.
To that end, Jamaica has undertaken binding legal obligations under international law and is a party to the following Conventions: С таким намерением Ямайка взяла на себя имеющие обязательную силу правовые обязательства по международному праву и она является участником следующих договоров:
It is important now that the armed movements go to Abuja with a clear and coherent vision for a political agreement and a mandate from their supporters to negotiate a lasting and binding settlement. В настоящее время важно, чтобы представители вооруженных движений поехали в Абуджу с четким и связным видением политического соглашения и с мандатом от своих сторонников на проведение переговоров о прочном и имеющем обязательную силу урегулировании.
His delegation therefore requested that, in accordance with the recommendations contained in the principles and objectives agreed in 1995, a binding multilateral instrument on security assurances should be negotiated within the Conference on Disarmament. Поэтому его делегация выражает просьбу, чтобы в соответствии с рекомендациями, которые содержатся в согласованных в 1995 году принципах и целях, в рамках Конференции по разоружению были проведены переговоры по разработке имеющего обязательную силу многостороннего документа о гарантиях безопасности.
By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. Согласившись закрепить эти гарантии в международном документе, имеющем обязательную силу, государства-члены внедрят жизненно важную меру укрепления доверия, которая могла бы способствовать уменьшению вероятности того, что государства, не обладающие ядерным оружием, будут проявлять склонность к приобретению ядерного оружия.
The new Labour Code, in force since 2007, has contributed in many ways to a new dynamic in labour relations, reflecting some of the new international norms binding Cape Verde. Новый Трудовой кодекс, действующий с 2007 года, во многом способствует формированию новой динамики в трудовых отношениях, отражая некоторые из новых международных норм, имеющих обязательную силу для Кабо-Верде.
Such provisions, based on the Code and adopted at national or industry levels, would be binding according to the terms of reference of each adopting constituency. Такие положения, основанные на принципах Кодекса и принятые на национальном или отраслевом уровнях, будут иметь обязательную силу в соответствии с кругом ведения каждой принимающей их структуры.
Mr. Hunger (Switzerland) said that living conditions for populations most affected by mines had improved significantly since the Ottawa Convention on Landmines and the Convention on Certain Conventional Weapons had become binding instruments. Г-н Хангер (Швейцария) говорит, что в период после вступления в обязательную силу Оттавской конвенции по противопехотным минам и Конвенции о конкретных видах обычного оружия условия жизни групп населения, в большей степени затронутых минной опасностью, значительно улучшились.
This meeting was aimed at contributing to a better understanding of current implementation and development issues related to trade facilitation, including security, capacity building and the consequences of the potential adoption of binding rules. Это совещание было призвано внести вклад в более глубокое осмысление нынешних имплементационных вопросов и вопросов развития, связанных с упрощением процедур торговли, включая безопасность, укрепление потенциала и последствия возможного принятия имеющих обязательную силу правил.
[Events and statements clearly indicate] the importance of world cooperation, based on a binding treaty, to eliminate the burden and threat of weapons of mass destruction as a first step that might encourage the taking of other steps... «[События и заявления четко свидетельствуют] о важности международного сотрудничества, основанного на имеющем обязательную силу договоре, в целях устранения бремени и угрозы оружия массового уничтожения в качестве первого шага, который мог бы стимулировать другие шаги...
the export and transit of other strategic goods, the import of other military goods and services prohibited by international agreements binding for Estonia. экспорт и транзитная перевозка других стратегически важных товаров, импорт другой военной продукции и услуг, которые запрещены международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Эстонии.
Annexes 2.1.2 and 2.1.3 to the Guidelines state that the economic sanctions and arms embargoes imposed by the binding resolutions of the United Nations Security Council or by the European Union, respectively, shall be complied with. В приложениях 2.1.2 и 2.1.3 к Руководящим принципам говорится, что экономические санкции и эмбарго на поставки оружия, введенные в действие имеющими обязательную силу резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или Европейского союза, соответственно, должны соблюдаться.
(b) There is a well-recognized need to implement the present international regime for the sound management of chemicals, including binding instruments and other relevant initiatives, and to address gaps in this regime. Ь) общепризнанно, что необходимо обеспечить реализацию существующего международного режима рационального регулирования химических веществ, включая имеющие обязательную силу документы и другие соответствующие инициативы, а также устранить пробелы и недостатки, имеющиеся в осуществлении этого режима.
At the same time, it is a source of deep concern that Ethiopia continues to express its opposition to the demarcation process in conformity with the final and binding decision of the Boundary Commission. В то же время одним из источников глубокой озабоченности является то, что Эфиопия продолжает заявлять о своей оппозиции процессу демаркации в соответствии с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы.
If one interprets the provision in the light of the passages quoted above, the adoption of a binding decision on the part of an international organization could determine, under certain circumstances, a form of direction or control in the commission of an internationally wrongful act. Если рассматривать это положение в свете процитированных выше отрывков, то принятие имеющего обязательную силу решения международной организацией может определять, в некоторых обстоятельствах, форму руководства или контроля в совершении международно-противоправного деяния.
The acceptation in principle of the decision of the Boundary Commission is an important indication of Ethiopia's commitment to the Boundary Commission's final and binding decision. Признание в принципе решения Комиссии по установлению границы является свидетельством приверженности Эфиопии осуществлению окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы.
Moreover, the contribution of the United Nations to establishing the rule of law in relations between States would become effective only when the results of its efforts in the codification and progressive development of international law were embodied in an internationally binding document. Кроме того, вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение верховенства закона во взаимоотношениях между государствами будет эффективным лишь тогда, когда результаты ее работы по кодификации и прогрессивному развитию международного права найдут отражение в международном документе, имеющем обязательную силу.
Paragraphs 1 and 2 of draft article 15 drew a useful and necessary distinction between binding decisions, which gave a member little room for manoeuvre, and authorizations or recommendations. В пунктах 1 и 2 проекта статьи 15 проводится целесообразное и необходимое разграничение между имеющими обязательную силу решениями, которые дают члену мало возможностей для маневра, и разрешениями и рекомендациями.
The distinction was appropriately drawn between binding decisions of the organization and decisions that only authorized or recommended the action in question; New Zealand supported that formulation. Надлежащим образом проводится разграничение между имеющими обязательную силу решениями организации и решениями, которые только разрешают или рекомендуют совершение конкретного действия; Новая Зеландия поддерживает данную формулировку.
His delegation therefore requested the Commission to formulate the obligation to compensate in binding terms, since as it stood the relevant draft article weakened the obligation. Поэтому делегация оратора просит Комиссию сформулировать обязательство компенсировать в имеющих обязательную силу выражениях, поскольку в его нынешнем виде соответствующий проект статьи ослабляет это обязательство.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.