Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
In a different case, that same court also stated that the usages the parties agree to do not have to be widely known in order to be binding pursuant to article 9, paragraph 1. В другом деле тот же суд заявил также, что обычай, о котором договорились стороны, не обязательно должен быть широко известным, для того чтобы иметь обязательную силу согласно пункту 1 статьи 9.
They also observed that the revised New Zealand proposal succeeded in maintaining the integrity of the Convention by providing an instrument that would supplement it and that would be binding only on those States that so agreed. Они также отметили, что пересмотренное предложение Новой Зеландии позволяет сохранить целостность Конвенции, так как в нем предусматривается разработка документа, дополняющего Конвенцию и имеющего обязательную силу только для государств, согласившихся на это.
The Conference on Disarmament should encourage without delay negotiations on further agreements and multilateral arrangements to neutralize the nuclear threat and to give full effect to article VI of the NPT, which we hold to be binding. Конференция по разоружению должна безотлагательно приступить к переговорам по вопросу о разработке других соглашений и многосторонних договоренностей, которые привели бы к нейтрализации ядерной угрозы и позволили бы полностью выполнить положения статьи VI ДНЯО, имеющие, по нашему мнению, обязательную силу.
As noted by Dirk van Zyl Smit, United Nations criminal justice standards may impact on national law by being used to interpret more general rules that do have binding international force. Как отметил Дирк ван Зил Смит, стандарты Организации Объединенных Наций могут оказывать воздействие на внутригосударственное право посредством их применения при толковании более общих норм, которые имеют обязательную силу на международном уровне.
This new legislation will give the Unit a mandate to deal with the financing of terrorism, and the official communications issued by the Unit will be binding. Благодаря этому новому юридическому документу Отдел по предотвращению отмывания денег получит полномочия в области финансирования терроризма, а распространяемые им технические уведомления будут иметь обязательную силу.
It was decided that the Panel would report to the Peace and Security Council by the end of February and that the latter's decisions would be binding. Согласно принятому решению, Группа представит к концу февраля доклад Совету мира и безопасности и решения последнего будут иметь обязательную силу.
It is therefore of primordial importance that the Security Council and the International Court of Justice, the two principal organs vested with the power to adopt binding decisions, act in tandem. Поэтому крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Международный Суд - этих два главных органа, наделенных полномочиями принимать имеющие обязательную силу решения, - действовали согласовано.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
The Chamber had issued a binding order to the Government of Bosnia and Herzegovina in February 2003, but the defence had still not received all the documents sought. Камера издала имеющее обязательную силу постановление в адрес правительства Боснии и Герцеговины в феврале 2003 года, однако защита до сих пор не получила всех запрошенных документов.
In accordance with international law and with Colombia's Political Constitution of 1991, the obligations undertaken in treaties signed by our country are binding only from the time ratification has occurred. Согласно международному праву и колумбийской Политической конституции 1991 года, обязательства, принимаемые по подписанным нашей страной договорам, обретают обязательную силу только с момента их ратификации.
The financial sanctions were implemented by Council Regulation No. 881/2002 of 27 May 2002, which is binding in Germany and in the other member states of the European Union. Постановлением Совета Nº 881/2002 от 27 мая 2002 года введены финансовые санкции, имеющие обязательную силу в Германии и в других государствах-членах Европейского союза.
Canada also sees the Free Trade Area of the Americas negotiations as an important opportunity to enhance the multilateral dialogue on cultural diversity and to build support for a binding international instrument in this regard. Канада также рассматривает переговоры о Панамериканской зоне свободной торговли как важную возможность для расширения многостороннего диалога по вопросам культурного многообразия и укрепления поддержки в отношении имеющего обязательную силу соответствующего международного документа.
Under the Conclusion of the Conference on Peace Implementation, held in Bonn on 9 and 10 December 1997, the High Representative could use his authority in Bosnia and Herzegovina for the resolution of any problem, by issuing binding decisions, as he judges necessary. Согласно Заключению Конференции по выполнению мирного соглашения, состоявшейся в Бонне 9-10 декабря 1997 года, Высокий представитель может использовать свои полномочия в Боснии и Герцеговине для решения любой проблемы посредством принятия решений, имеющих обязательную силу.
Pending the elimination of all nuclear weapons, which was the only true guarantee of security, it was essential that negative security assurances should be codified in a binding juridical instrument. Необходимо, чтобы в период, пока не ликвидировано все ядерное оружие, - а только это обеспечит подлинную безопасность, - негативные гарантии безопасности были кодифицированы в рамках имеющего обязательную силу юридического документа.
The commission will be vested with the power to receive and investigate complaints, as well as to act ex officio, to issue binding findings on cases of discrimination, and to impose pecuniary sanctions or compulsory administrative measures. Комиссия будет облечена полномочиями получать и расследовать жалобы, а также действовать по собственной инициативе, издавать имеющие обязательную силу заключения по делам о дискриминации, а также накладывать денежные штрафы или распоряжаться о принятии обязательных мер административного характера.
In the majority of cases of arrest which it documented, the Commission found that the security services ignored those time limits and did not observe the binding legal provisions. Комиссия установила, что в большинстве случаев ареста, которые были задокументированы, службы безопасности игнорировали эти установленные законом сроки и не соблюдали его положения, имеющие обязательную силу.
According to articles 1 and 10 of the Constitution, the Czech Republic is obliged to implement a decision of an international court, which is binding for the Czech Republic. Согласно статьям 1 и 10 Конституции Чешская Республика обязана осуществлять решения международных судов, которые имеют обязательную силу для Чешской Республики.
We urge the United States, the main nuclear Power, to stop opposing the negotiation of binding agreements which would allow us finally to rid ourselves of the nuclear threat within a predetermined period. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки, главную ядерную державу, остановить противостояние переговорам по имеющим обязательную силу соглашениям, которые позволили бы нам окончательно избавиться от ядерной угрозы в течение предопределенного периода.
Most importantly, the chapter makes prior and informed consent binding, establishing it as an essential requirement for conducting any activity that might have a direct or indirect impact on indigenous communities or peoples. Наиболее важным является то, что эта глава делает предварительное и осознанное согласие важным и имеющим обязательную силу условием для осуществления любой деятельности, которая могла бы оказать прямое или косвенное воздействие на коренные общины или народы.
While the commentary focuses almost exclusively on the attribution to the European Community of the conduct of its member States when they implement binding acts of the Community, there is little discussion of how it may apply to international organizations not of a supranational character. В то время как комментарий направлен почти исключительно на присвоение Европейскому сообществу поведения государств его членов, когда они выполняют имеющие обязательную силу решения Сообщества, мало обсуждается вопрос о том, как он может применяться по отношению к международным организациям, не имеющим наднационального характера.
Therefore the revenue from a trust fund may be recorded prior to the receipt of cash and recognized as revenue upon the conclusion of the binding contract with the donor. Поэтому поступления по линии целевого фонда могут регистрироваться до получения средств и признаваться в качестве поступлений по заключении имеющего обязательную силу контракта с донором.
If the outcome is to be a summary prepared by the Secretariat for the Secretary-General, would it have any binding value for member States? Если таким итогом должен стать краткий отчет, подготовленный секретариатом для Генерального секретаря, будет ли он иметь какую-либо обязательную силу для государств-членов?
By virtue of article 5(4) of the Constitution, the rights enshrined in the Covenant and other treaties ratified by Bulgaria are directly binding within its domestic legal framework. В силу статьи 5 (4) Конституции права, закрепленные в Пакте и других договорах, ратифицированных Болгарией, имеют прямую обязательную силу в рамках национальной правовой системы.
Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. Согласно другому мнению, стороны не следует принуждать к прохождению всех трех этапов процедуры, предусмотренной в правилах, если, например, они желают оперативно и быстро перейти к вынесению окончательного и имеющего обязательную силу решения нейтральной стороной.
The provisions of the agreement for the purchase of the units that it had signed with the buyer should thus be directly binding for the second respondent. Таким образом, положения договора купли-продажи, который он заключил с покупателем, распространяются непосредственно на второго ответчика и должны иметь для него обязательную силу.