Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
However, the FAO Compliance Agreement, though a treaty, forms an integral and binding part of the FAO Code of Conduct. Вместе с тем неотъемлемой частью Кодекса ФАО является Соглашение ФАО по открытому морю, которое, в свою очередь, представляет собой международный договор, имеющий обязательную силу.
A different view, however, was that the term "all" might usefully point to the binding effect of an approved plan on dissenting creditors. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что термин "все" может с пользой для дела указывать на обязательную силу утвержденного плана для кредиторов, которые не дали своего согласия на это.
Some members had queried the meaning of "binding and enforceable", and there was a notion that those words implied the force of a judicial decision. Некоторые члены Комиссии спрашивали о значении формулировки "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", при этом существует мнение, что она подразумевает силу судебного решения.
The content of article 15 as it currently stood made it unique, as it made settlement agreements between parties "binding and enforceable". Содержание статьи 15 в ее нынешнем виде позволяет говорить об ее уникальности, поскольку в ней предусматривается, что мировое соглашение "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение".
If the text was amended to end with the word "binding", then the article could stand on its own. Если текст будет исправлен и будет заканчиваться словами "имеет обязательную силу", тогда эта статья могла бы существовать самостоятельно.
There is a growing consensus that it is in the interest of all parties to have their disputes resolved through a binding third-party settlement. Растет консенсус в отношении того, что разрешение споров на основе имеющего обязательную силу урегулирования третьей стороной отвечает интересам всех сторон.
Other legal consequences might include, for example, the faulty party being stopped from denying the binding effect of the electronic signature. Например, другие правовые последствия могут включать случай, когда не выполнившая эти требования сторона будет лишена возможности отрицать обязательную силу электронной подписи.
The main aims of a binding legal instrument on enforced disappearance would be similar to those of the Convention against Torture: effective domestic criminal legislation including universal jurisdiction, effective measures of prevention and reparation. Основные цели имеющего обязательную силу правового документа о насильственных исчезновениях будут аналогичны целям Конвенции против пыток: эффективное национальное уголовное законодательство, включающее универсальную юрисдикцию, эффективные меры предотвращения и возмещения ущерба.
Recommends that the international community elaborate an international instrument of a binding character that preserves and promotes the cultural diversity of States; Рекомендует, чтобы международное сообщество разработало имеющий обязательную силу международно-правовой документ, закрепляющий и поощряющий культурное многообразие государств;
The complexity of international binding and non-binding instruments addressing interrelated environmental issues and their global consequences requires integrated approaches to policy formulation and implementation at both the national and international levels. Сложный характер как имеющих, так и не имеющих обязательную силу международных договоров, посвященных взаимосвязанным экологическим проблемам и их глобальным последствиям, требует комплексных подходов к разработке и осуществлению политики на национальном и международном уровнях.
The World Conference recommends that the United Nations elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities. Всемирная конференция рекомендует Организации Объединенных Наций разработать имеющий обязательную силу международно-правовой документ с определением прав и обязанностей лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Ms. Comas-d'Argemir Cendrá said that since 1978, international treaties had automatically been incorporated into domestic law, with binding effect on the Central Government, the autonomous communities and the judiciary. Г-жа Комас-д'Архемир Сендра говорит, что с 1978 года международные договоры автоматически включаются во внутригосударственное право и имеют обязательную силу для центрального правительства, автономных областей и судебных органов.
(b) The following regulations were binding with respect to individual agricultural farms: Ь) В отношении единоличных сельскохозяйственных ферм обязательную силу имели следующие положения:
The United Nations Convention on the Law of the Sea offers States a wide choice among several procedures for dispute settlement entailing binding decisions. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву государствам предложен широкий выбор различных процедур урегулирования споров, которые предусматривают вынесение имеющих обязательную силу решений.
It was thus agreed that the two words "binding" and "enforceable" served distinct purposes and were not merely repetitious. Поэтому было решено, что слова "имеет обязательную силу" и "может быть при-ведено в исполнение" служат различным целям и не являются простым повторением.
While it was generally binding, however, specific implementing legislation needed to be developed, especially with regard to penalties. Хотя, в целом он имеет обязательную силу, для обеспечения его осуществления необходимо отдельное законодательство, особенно в том, что касается системы наказаний.
An obligation of result came close to a binding decision, but might nonetheless leave a certain amount of discretion to the individual member State. Обязательство в зависимости от результата приближается к имеющему обязательную силу решению, но может, тем не менее, оставлять отдельному государству-члену определенный объем дискреционных полномочий.
Although this infrastructure is financed mainly by individual EU member states using their own funds, the TEN-T is binding and marks out the priority projects for each member. Хотя эта инфраструктура, главным образом, финансируется отдельными государствами-членами ЕС с использованием их собственных средств, TEN-T имеет обязательную силу и выделяет приоритетные проекты для каждого члена.
The Steering Committee of the Federal Banking Agency has made a binding decision on minimum standards of banks' activities in preventing money-laundering and financing terrorism. Руководящий комитет Федерального агентства по контролю за банковской деятельностью принял имеющее обязательную силу решение о минимальных стандартах банковской деятельности в деле предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма.
It was therefore important to begin negotiations on the drafting of a binding document providing comprehensive security guarantees to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Поэтому важно начать переговоры о разработке имеющего обязательную силу документа, предусматривающего всеобъемлющие гарантии безопасности для не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора.
All these binding provisions, formally adopted in the process of gaining independence and the establishment of the new State, ensure legal security and provide the legal foundations for settling inter-ethnic relations. Все эти имеющие обязательную силу положения, официально принятые в процессе обретения независимости и становления нового государства, обеспечивают правовую безопасность и правовые основы регулирования межэтнических отношений.
Several binding instruments followed, the most pertinent for this report being the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1966. За этим последовало принятие нескольких имеющих обязательную силу договоров, среди которых самое прямое отношение к настоящему докладу имеет Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах от 1966 года.
The solutions planned are to ensure the Sámi as an indigenous people the rights on land they are entitled to under international conventions binding Finland. Запланированные решения сводятся к тому, чтобы обеспечить саами как коренному народу права на землю, полагающиеся им согласно международным конвенциям, имеющим обязательную силу для Финляндии.
The objective of an expert meeting on this subject would be to assist developing countries to achieve coherence between their national policy framework for enterprise development and their obligations emanating from binding international agreements. Цель совещания экспертов по данному вопросу будет заключаться в том, чтобы помочь развивающимся странам согласовать принципы их национальной политики развития предпринимательства с их обязательствами, вытекающими из имеющих обязательную силу международных соглашений.
There might be some overlap between draft articles 14 and 15 in those exceptional circumstances in which an international organization took a binding decision which constituted coercion. Возможно некоторое перекрытие между проектами статей 14 и 15 в тех исключительных обстоятельствах, когда международная организация принимает имеющее обязательную силу решение, которое представляет собой принуждение.