| A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. | Договор имел бы обязательную силу и обеспечил бы максимальную правовую определенность. |
| These savings must also result in larger binding commitments to reduce emissions on the part of industrial companies. | Такая экономия должна также привести к принятию промышленными предприятиями более широких, имеющих обязательную силу обязательств по сокращению вредных выбросов. |
| They should have binding force, subject to the provisions of existing international law. | Они должны иметь обязательную силу с учетом положений существующего международного права. |
| The Government translated all binding international instruments into the official languages before ratification and published them as part of Cypriot law in the Official Gazette. | Правительство обеспечивает перевод всех имеющих обязательную силу международных договоров на официальные языки перед их ратификацией и публикует их в "Официальных ведомостях" в качестве составной части внутреннего законодательства Кипра. |
| These practices constitute a gross violation of internationally binding resolutions in the area of human rights. | Эта практика является вопиющим нарушением имеющих для членов международного сообщества обязательную силу решений в области прав человека. |
| Like scientific congresses, the conference had no authority to take any binding decisions. | Так же, как и научные конгрессы, эта Конференция не обладала полномочиями принимать решения, имеющие обязательную силу. |
| The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. | Подборка содержащихся в имеющих обязательную силу международных соглашениях терминов, предлагаемых к включению в этот протокол, уже подготовлена. |
| For the complete elimination of nuclear weapons, some kind of binding international agreement is needed. | Для обеспечения полной ликвидации ядерного оружия необходимо заключение соответствующего международного соглашения, которое имело бы обязательную силу. |
| They should conclude binding international legal instruments to that effect. | В этой связи необходимо заключить имеющее обязательную силу международное соглашение. |
| During the reporting period, of paramount importance were the actions taken to implement and enforce binding or non-binding instruments. | В течение отчетного периода первостепенную роль играли меры, принятые для выполнения и обеспечения соблюдения имеющих и не имеющих обязательную силу документов. |
| Many regions have cooperatively prepared regional programmes of action, both binding and non-binding. | Во многих регионах на основе сотрудничества были подготовлены региональные программы действий, как имеющие обязательную силу, так и не имеющие ее. |
| One delegation warned that burden-sharing could not be only a voluntary undertaking and called for binding, burden-sharing agreements. | Одна делегация предупредила, что разделение бремени не может основываться только на добровольных началах, и призвала к заключению имеющих обязательную силу соглашений о разделении бремени. |
| We are convinced that all of these measures should be incorporated in a binding international agreement. | Мы убеждены в том, что все эти меры должны войти в состав международного соглашения, имеющего обязательную силу. |
| It is only such a process that can establish binding commitments. | Только в ходе такого процесса могут быть приняты имеющие обязательную силу обязательства. |
| Problems were caused by the lack of a binding German/Polish bilateral agreement. | Проблемы были вызваны отсутствием двустороннего германо-польского соглашения, имеющего обязательную силу. |
| Likewise, there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. | Подобным образом, должны существовать общие нормы для определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
| One such provision might well be that they did not wish the settlement agreement to be binding. | Одно из таких по-ложений вполне может отражать их нежелание при-давать мировому соглашению обязательную силу. |
| But it is incontrovertible that the Optional Protocol does not become binding until it is ratified by the State party. | Однако неоспоримым является факт того, что Факультативный протокол приобретает обязательную силу лишь после его ратификации государством-участником. |
| This is a non-exhaustive compilation of binding universal and regional human rights instruments to which the Republic of Cyprus is a party. | Настоящее добавление представляет собой неисчерпывающую компиляцию имеющих обязательную силу универсальных и региональных договоров о правах человека, участником которых является Республика Кипр. |
| The Code abolished the death penalty, following a legal moratorium to execute this penalty binding since 1995. | После введения по закону моратория на приведение в исполнение смертной казни, имевшего обязательную силу с 1995 года, Кодексом смертная казнь была отменена. |
| It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. | В конечном счете, само международное право или общий принцип международного права может иметь требуемую обязательную силу. |
| The conciliation agreement, it must be noted, constitute a binding contract between the parties to the settled dispute. | Следует отметить, что мировое соглашение представляет собой имеющий обязательную силу договор между сторонами урегулированного спора. |
| In the same vein, other participants had attached great importance to the concept of "binding and enforceable". | Равным образом, другие участники придавали большое значение понятию "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение". |
| The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation. | Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне. |
| The conciliation commission reaches a binding decision pursuant to an agreement between the representatives of the parties. | Согласительная комиссия принимает решение по договоренности представителей сторон, которое имеет обязательную силу. |