Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
Indeed, the United Nations cannot serve as an appellate court to modify the Award that is final and binding in accordance with article 4.15 of the Algiers Agreement. В самом деле, Организация Объединенных Наций не может выполнять функции апелляционного суда и изменить решение, которое, согласно статье 4.15 Алжирского соглашения, является окончательным и имеющим обязательную силу.
It is also recognized in numerous binding international human rights treaties, including the Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by every State in the world, except for two (the United States of America and Somalia). Кроме того, оно признано в многочисленных имеющих обязательную силу международных правозащитных договорах, включая Конвенцию о правах ребенка, которая была ратифицирована всеми государствами мира, за исключением двух (Соединенных Штатов Америки и Сомали).
A binding position is issued by an administration body in a certain preliminary case and it serves for a different body as grounds for the final decision in the case when the legislator decided to use this institute instead of making a chain of several administrative decisions. Имеющая обязательную силу позиция вырабатывается административным органом по некоторому предварительному случаю и служит для другого органа в качестве основания для принятия окончательного решения по делу, в котором законодательный орган решил использовать эту концепцию вместо ряда последовательных административных решений.
African States have led the world in developing a binding regional convention for the protection of internally displaced people. United Nations organizations must continue to support these efforts. Африканские страны сыграли ведущую роль в разработке имеющей обязательную силу региональной конвенции о защите внутренне перемещенных лиц, и организациям системы Организации Объединенных Наций следует и далее поддерживать эти усилия.
The debate should be an informal meeting of experts that did not result in any binding conclusions, but rather encouraged fruitful, open exchanges on the issue of migration and development. Обсуждение должно представлять собой неофициальную встречу экспертов, которая не должна закончиться принятием каких-либо имеющих обязательную силу выводов, а скорее должна поощрить плодотворный, открытый обмен мнениями по вопросам миграции и развития.
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу.
The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty. Европейская энергетическая хартия, которая первоначально была подписана в декабре 1991 года, содержит заявление о принципах, касающихся международного энергетического сектора, включая торговлю, транзит и инвестиции, а также намерение обсудить вопрос о заключении имеющего обязательную силу договора.
It is to be recalled that under the Algiers Agreement, Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation determination of the Boundary Commission as "final and binding". Следует напомнить, что согласно Алжирскому соглашению Эритрея и Эфиопия согласились признать решение Комиссии о делимитации и демаркации в качестве «окончательного и имеющего обязательную силу».
These manoeuvres, which seem to be aimed at creating an alternative mechanism, have no relevance at this stage when the final and binding demarcation process has been concluded. Эти махинации, которые, как представляется, направлены на создание альтернативного механизма, являются абсолютно неуместными на данном этапе, когда процесс окончательной и имеющей обязательную силу демаркации завершен.
Consequently, host States can find it difficult to strengthen domestic social and environmental standards, including those related to human rights, without fear of foreign investor challenge, which can take place under binding international arbitration. В результате принимающие государства могут счесть затруднительным повышение своих внутренних социальных и экологических стандартов, в том числе касающихся прав человека, из опасений судебного разбирательства с иностранным инвестором, которое может происходить в рамках международного арбитража, имеющего обязательную силу.
The Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, which was binding at the time of the occupation, may give rise to claims between the occupying Power and the returning sovereign. Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны, которая имела обязательную силу во время оккупации, может послужить основанием для исков между оккупационной державой и прежним сувереном.
Such multilateral treaties remain binding not only between those states not participating in war but between the belligerents and the non-participants. Такие многосторонние договоры сохраняют обязательную силу не только в отношениях между теми государствами, которые не участвуют в войне, но и между воюющими сторонами и государствами, не участвующими в войне.
It was agreed that where the contract was concluded tacitly in a manner described in subparagraph (c), an arbitration clause contained in that contract should be binding. Было решено, что в тех случаях, когда договор заключается на молчаливой основе таким образом, как это описано в подпункте (с), арбитражная оговорка, содержащаяся в таком договоре, должна иметь обязательную силу.
Now that the final and binding delimitation and demarcation of the border has been completed, the preparation of the overdue reports will be restarted. Теперь, когда был завершен процесс окончательной делимитации и демаркации границы и соответствующие соглашения стали иметь обязательную силу, будет возобновлен процесс подготовки просроченных докладов.
It held, in a manner binding all lower courts, that the courts were indeed competent to try actions for recovery of property expropriated by the State pursuant to the 1974 decree. В своем постановлении, имеющем обязательную силу для всех нижестоящих судов, он в действительности признал суды компетентными рассматривать иски о возвращении собственности, экспроприированной государством в соответствии с указом 1974 года.
Once again, to "use human rights as a binding legal framework with a focus on core human rights obligations" strengthens the legitimacy and credibility of all policy areas. В связи с этим следует еще раз указать на то, что использование прав человека в качестве правовой основы, имеющей обязательную силу, с уделением особого внимания обязательствам, касающимся основных прав человека, укрепляет легитимность политики правительств и доверие ко всем ее аспектам.
Refer the matter to any other binding settlement process передадут вопрос для урегулирования в рамках другого процесса урегулирования, имеющего обязательную силу
The Committee's 2007 recommendation that Waitangi Tribunal recommendations should be considered binding had been rejected on the grounds that the Tribunal formed part of a truth and reconciliation process. Рекомендация Комитета от 2007 года о том, что рекомендации Трибунала Вайтанги должны считаться имеющими обязательную силу, были отклонены на том основании, что Трибунал является частью процесса установления истины и примирения.
The need to formulate binding international instruments seeking to codify materials concerned with international solidarity gained impetus in the 1970s, and appeared linked to the proposal on the right to development. Потребность в разработке имеющих обязательную силу международных документов, направленных на кодификацию материалов, связанных с международной солидарностью, получила новый импульс в 70-х годах прошлого века и, похоже, это было связано с предложением, касающимся права на развитие.
While this may not result in the troop-contributing country undertaking binding obligations in international law, the troop-contributing country's attention is drawn to the importance of compliance with the United Nations zero tolerance policy. Хотя это может и не привести к тому, что страна, предоставляющая войска, возьмет на себя обязательство, имеющее обязательную силу по международному праву, внимание стран, предоставляющих войска, привлекается к важности следования проводимой в Организации Объединенных Наций политике абсолютной нетерпимости.
In this context we would refer also to article 10 of the Constitution, under which ratified and promulgated international accords on human rights and fundamental freedoms to which the Czech Republic has committed itself are immediately binding and take precedence over domestic law. З. В этом контексте мы хотели бы сослаться также на статью 10 Конституции, в соответствии с которой ратифицированные и обнародованные международные договоры по правам человека и основным свободам, по которым Чешская Республика несет обязательства, незамедлительно приобретают обязательную силу и обладают верховенством над нормами внутреннего права.
The SADC protocol on shared watercourse systems provided for compulsory binding dispute settlement by a tribunal to be established under the main SADC agreement. Протокол САДК о системах общих водотоков предусматривает обязательную процедуру урегулирования споров с вынесением имеющего обязательную силу решения трибуналом, который создается в соответствии с главным соглашением САДК.
(e) The International Court of Justice has jurisdiction over disputes between Member States brought before it for advisory opinions or binding judgments. ё) Международный Суд обладает юрисдикцией в отношении споров между государствами-членами, передаваемых на его рассмотрение в целях вынесения консультативных заключений или принятия решений, имеющих обязательную силу;
It was noted that administrative procedures were often quicker and cheaper but in some cases were not perceived as being as independent as judicial proceedings and in some cases could not deliver binding decisions. Было отмечено, что административные процедуры зачастую бывают более оперативными и менее дорогостоящими, но в ряде случаев они не считаются столь же независимыми, как судебные процедуры, а в некоторых случаях не способны обеспечить принятие решений, имеющих обязательную силу.
In some systems, the word "enforceable" was synonymous with "binding"; in others, it implied enforcement by a court or arbitral tribunal. В одних системах понятие "может быть приведено в исполнение" синонимично понятию "имеет обязательную силу"; в других это понятие предполагает возможность принудительного осуществления в судебном порядке или на осно-вании арбитражного решения.