Английский - русский
Перевод слова Binding

Перевод binding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 500)
Ensuring that the National Charter becomes binding; обеспечение того, чтобы национальная хартия приобрела обязательный характер;
It was declared binding by the Federal Banking Commission in article 14 of its Anti-Money-Laundering Ordinance. Согласно пункту 14 Постановления Федеральной банковской комиссии о борьбе с отмыванием денег этот документ носит обязательный характер.
As for my offer of good offices, it is not my intention to establish an alternative mechanism to the Boundary Commission or to renegotiate its final and binding decision. Что касается моего предложения добрых услуг, то я никоим образом не намереваюсь создавать альтернативный механизм для Комиссии по установлению границы или пересматривать ее окончательное и имеющее обязательный характер решение.
The Board is of the view that the situation of the financial markets underlines the need for better security, which is to be achieved by revising the investment policy guidelines to make them stricter and more binding. По мнению Комиссии, конъюнктура финансовых рынков подчеркивает необходимость обеспечения более эффективной безопасности, что должно быть достигнуто путем пересмотра руководящих принципов инвестиционной политики таким образом, чтобы придать им более жесткий и обязательный характер.
It may however prove possible, if Parties deem it appropriate, to agree to binding consequences related specifically to the Kyoto mechanisms in the rules and procedures to be adopted for these mechanisms. (Australia) Однако это может оказаться возможным, если Стороны сочтут целесообразным согласиться с включением положения о последствиях, имеющих обязательный характер, конкретно в связи с киотскими механизмами, в правила и процедуры, которые должны быть приняты для этих механизмов (Австралия).
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 1041)
Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. Ее выполнение будет способствовать укреплению доверия людей к системе международных требований в отношении ядерной безопасности, имеющих обязательную силу.
While it is accepted that General Assembly resolutions as such cannot create binding legal obligations, they may be declaratory of existing customary international law or contribute to its emergence. Хотя существует понимание того, что резолюции Генеральной Ассамблеи сами по себе не устанавливают имеющих обязательную силу правовых обязательств, они могут отражать нормы существующего обычного международного права или способствовать их формированию.
Article 9 bis empowers the Tribunal to deal with applications by the Secretary-General or a staff member appealing from a binding award of the Arbitration Board. В соответствии со статьей 9 бис Трибунал наделяется полномочиями по рассмотрению заявлений Генерального секретаря или того или иного сотрудника относительно обжалования решения Арбитражного совета, имеющего обязательную силу.
Such a limitation would radically affect countries' willingness to join the Convention because they would have to make a permanently binding decision on the territories to which the Convention applied, something that was in no country's interest. Такое ограничение существенно ослабит желание стран присоединяться к Конвенции, поскольку им придется принимать окончательное и имеющее обязательную силу решение в отношении территорий, на которые распространяется действие Конвенции, что не отвечает интересам стран.
Some principles appear in global or regionally binding instruments, while others can only be identified in soft-law instruments. Ряд принципов нашли свое отражение в глобальных и региональных международных договорах, имеющих обязательную силу, другие - фигурируют лишь в международных документах "мягкого права".
Больше примеров...
Связывание (примеров 107)
Furthermore, substrate binding (e.g., by Aha1 and Hch1) to the MD is also known to increase the ATPase activity of Hsp90. Кроме того, известно, что связывание субстрата (например, Aha1 и Hch1) с MD также увеличивает активность АТФазы Hsp90.
Knowing that binding activates transcription of the per gene in the promoter region, researchers discovered in 2002 that DEC1 and DEC2 (bHLH transcription factors) repressed the CLOCK-BMAL1 complex through direct interaction with BMAL1 and/or competition for E-box elements. Зная, что связывание активирует транскрипцию гена в промоторной области, исследователи обнаружили в 2002 году, что в DEC1 и DEC2 (транскрипционные факторы bHLH) репрессируют комплекс CLOCK-BMAL1 посредством прямого взаимодействия на BMAL1 и/или конкуренции для элементов Е-бокса.
In addition, this repressor contains several RNA recognition motifs that confer binding to a steroid receptor RNA coactivator; this binding can modulate the activity of both liganded and nonliganded steroid receptors. Кроме того, этот репрессор содержит несколько мотивов распознавания РНК, которые позволяют связывание с стероидным рецептором коактиватора РНК; это связывание может модулировать активность как лигандных, так и нелигандных стероидных рецепторов.
This type of protein interaction affects many cellular functions, including antigen-antibody and enzyme-inhibitor binding and cellular import and export. Этот тип взаимодействия белков влияет на многие клеточные функции, включая связывание антиген-антитело и фермент-ингибитор, а также импорт и экспорт клеток.
While Cocoa retains this approach for the most part, Objective-C's late binding opens up more flexibility. Хотя Сосоа по большей части сохраняет подобный подход, позднее связывание (late binding) в Objective-C позволяет большую гибкость.
Больше примеров...
Обязывающих (примеров 46)
The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным.
Counsel recalled that the Human Rights Committee had determined that, owing to their lack of binding power, bodies such as the Australian Human Rights Commission did not offer an effective remedy. Адвокат напомнила, что Комитетом по правам человека было определено, что в силу отсутствия у них обязывающих полномочий, такие органы, как Австралийская комиссия по правам человека, не предлагают эффективного средства правовой защиты.
The absence of binding definitions creates the potential for differing applications of these terms and insufficient market valuations for inventions that embody this subject matter. Отсутствие обязывающих определений создает возможность различного употребления этих терминов и недостаточной рыночной оценки изобретений, относящихся к этой категории17.
We affirm that the New Partnership for Africa's Development offers an historic opportunity for the developed countries of the world to enter into a genuine partnership with Africa, based on mutual interest, shared commitments and binding agreements. Мы заявляем, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» открывает историческую возможность для развитых стран вступить в подлинно партнерские отношения с Африкой, основанные на взаимных интересах, общих обязательствах и юридически обязывающих договоренностях.
The Czech Trade Inspection is an inspection body supervising compliance with conditions stated by special legal regulations or other binding measures for operating or providing activities connected with the sale or supply of goods and products or the provision of services, including compliance with the prohibition on discrimination. Чешская торговая инспекция представляет собой инспекционный орган, обеспечивающий надзор за соблюдением условий, оговоренных специальными правовыми нормами, и других юридически обязывающих механизмов, регулирующих порядок осуществления деятельности в сфере продажи и производства товаров и продуктов, а также порядок предоставления услуг, включая соблюдение принципа запрещения дискриминации.
Больше примеров...
Привязка (примеров 45)
There is no namespace binding for prefix' ' in scope. Отсутствует привязка пространства имен для префикса в области.
Tariff reductions in certain sectors of interest to developing countries had been significant, and in general the elimination of non-tariff barriers and the binding of tariffs had provided greater transparency for traders. Были произведены глубокие сокращения тарифов в некоторых секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, и в целом демонтаж нетарифных барьеров и привязка тарифов обеспечили большую транспарентность для участников торговли.
The WSDL binding named is not valid because an operation binding doesn't have a name specified. Привязка WSDL с именем недопустима, так как для привязки операции не указано имя.
The binding ('', '') has been configured with a security algorithm suite' ' that is incompatible with the issued token key size' ' specified on the binding. Привязка (,) сконфигурирована при использовании набора защищенных алгоритмов, несовместимого с размером ключа выданного маркера, указанным в привязке.
Subscriber authentication: RADIUS (FreeRADIUS server), by IP address (IP-MAC-port binding), by MAC address (DOCSIS), by port (DHCP Option 82), by VLAN ID, mixed. Аутентификация абонентов: RADIUS (сервер FreeRADIUS), по IP-адресу (привязка IP-MAC-порт, ethernet-сети), по порту (DHCP Option 82), по VLAN ID («VLAN на абонента»), смешанная.
Больше примеров...
Обязательной силы (примеров 206)
Those reservations could not constitute reservations within the strict meaning of the term, because they had no possible binding force under the treaty. Эти заявления не могут составлять оговорки в строгом смысле этого слова, поскольку оснований для их возможной обязательной силы не находится в договоре.
IPOA-IUU is a non-binding instrument, but many of its provisions have binding effect through global or regional fisheries agreements, including the Agreement and the Compliance Agreement. Как документ он не имеет обязательной силы, однако многие из его положений обязательны к исполнению в рамках всемирных или региональных соглашений по рыболовству, в том числе Соглашения по рыбным запасам и Соглашения по открытому морю.
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора.
The Government of the Republic of Korea prefers the draft articles to be adopted as a binding legal instrument in the form of a multilateral convention rather than as non-binding guidelines. Правительство Республики Корея предпочитает, чтобы проекты статей были приняты в качестве имеющего обязательную силу правового документа в форме многосторонней конвенции, а не в качестве не имеющих обязательной силы руководящих принципов.
to revise the chapeau of paragraph 2 by changing the phrase "a derogation" to "a volume contract" in order to make certain that the entire volume contract would not be binding if the conditions for derogation from the draft convention were not met; and пересмотреть вводную часть пункта 2 путем замены слова "отступление" словами "договор об организации перевозок" с тем, чтобы четко показать, что в случае несоблюдения условий для отступления от положений проекта конвенции обязательной силы будет лишаться весь договор об организации перевозок; и
Больше примеров...
Связывающих (примеров 46)
We wish you the best of luck in your diplomatic efforts to ensure that some binding instruments such as those you mentioned with regard to Protocol II can be implemented. Мы желаем вам всяческих удач в ваших дипломатических усилиях с целью обеспечить возможность осуществления кое-каких связывающих инструментов, например тех, которые вы упомянули применительно к Протоколу II.
The principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces offers the best framework for developing binding guidelines for States, taking into account the peculiar security dynamics of each region and subregion. Наилучший каркас с целью разработки связывающих установок для государств, принимая в расчет специфическую динамику безопасности каждого региона и субрегиона, обеспечивает принцип неущемления безопасности как можно на более низком уровне вооружений и вооруженных сил.
It was pointed out that such conditions must be provided for by law and be in accordance with treaties binding the expelling State or with customary law. Moreover, they must correspond to a legitimate interest, be proportional and respect certain procedural guarantees. Было подчеркнуто, что они должны быть предусмотрены законом и соответствовать положениям договоров, связывающих высылающее государство, или нормам обычного права. Кроме того, они должны отвечать законному интересу, являться соразмерными и обеспечивать соблюдение ряда процессуальных гарантий.
Questions were raised as to the binding effect those provisions might have on existing agreements between private investors and States, in particular for those agreements that did not mention as the applicable version of the Rules the version in force at the date of commencement of the arbitration. Были заданы вопросы относительно связывающих последствий, которые подобные положения могут создать для существующих соглашений между частными инвесторами и государствами, в особенности для тех соглашений, в которых в качестве применимого варианта Регламента не упоминается вариант, действующий на дату начала арбитражного разбирательства.
In addition, by invitation from the Government of Myanmar, the secretariat participated, in January 2013, in the multidimensional country review of Myanmar, led by the Organisation for Economic Co-operation and Development to identify the binding constraints to the country's multidimensional development challenges. Кроме того, по приглашению правительства Мьянмы в январе 2013 года секретариат участвовал в многомерном страновом обзоре Мьянмы, которым руководила Организация экономического сотрудничества и развития, в целях выявления связывающих препятствий на пути решения проблем многомерного развития страны.
Больше примеров...
Связывающего (примеров 36)
The Union was established by a binding international agreement, but still faces challenges in implementation and enforcement. Союз был создан на основе связывающего международного соглашения, но по-прежнему сталкивается с проблемами в его осуществлении и обеспечении применения.
Along with the majority of States, Egypt is convinced that concluding a binding comprehensive legal instrument is the only way to remedy the clear shortcomings in the legal system relating to outer space. Как и большинство государств, Египет убежден, что заключение связывающего всеобъемлющего правового инструмента является единственным способом исправить явные изъяны в правовой системе, имеющей отношение к космическому пространству.
The fact that the general conditions of the operator of the auction platform qualified the offer of goods for auction as "binding and irrevocable" was not regarded as being controlling. Тот факт, что общие условия оператора аукционной платформы определяли предложение товаров на аукционе в качестве "связывающего и безотзывного", не был сочтен определяющим.
A great majority of delegations have expressed views in favour of addressing the problem by means of a binding protocol, or a best practices regime, or by a combination of both. Значительное большинство делегаций высказываются в пользу урегулирования проблемы за счет связывающего протокола, или за счет режима наилучшей практики, или же за счет комбинации того и другого.
The Principality signed no other bilateral tax agreement besides the one binding it to France. Помимо этого соглашения, связывающего Францию с Княжеством, не было больше подписано ни одного двухстороннего налогового соглашения.
Больше примеров...
Обязывающий (примеров 26)
This politically binding document provides a framework for States to file, where relevant, small arms tracing requests with one another. Этот политически обязывающий документ обеспечивает рамочную основу, позволяющую государствам направлять друг другу, где это уместно, запросы об отслеживании стрелкового оружия.
(e) To ensure its implementation, an independent, inclusive and binding monitoring mechanism should accompany the convention; ё) для того чтобы обеспечить исполнение положений конвенции, следует создать независимый, всеохватный и обязывающий механизм наблюдения;
The courts consistently regarded the advertisement of goods via the Internet as a mere invitation to treat and considered that a binding contract would only come into being once the seller had accepted the buyer's bid. Суды последовательно рассматривали рекламу товаров через Интернет в качестве простого приглашения к переговорам и сочли, что обязывающий договор будет заключаться только после акцепта продавцом предложения покупателя.
In this connection there is no excuse for the Conference on Disarmament not to reach a methodological and goal-oriented consensus, including an internationally binding legal instrument as well as regulatory guidelines. И в этой связи нет никаких оправданий для того, чтобы Конференция по разоружению не достигла методологического и целенаправленного консенсуса, включая и международный обязывающий юридический инструмент, а также регламентационные руководящие принципы.
In view of the lack of an effective monitoring mechanism in the Convention, CBMs are an important means for States Parties to display compliance and bolster mutual trust, and are also important in that they are politically binding. Поскольку в Конвенции не предусмотрено эффективного механизма мониторинга, МД служат для государств-участников важным средством демонстрации соблюдения и укрепления взаимного доверия, и они также важны в силу того, что они носят политически обязывающий характер.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 48)
These core obligations must be treated as binding constraints - no trade-offs are permitted with regard to them. Эти основные обязательства должны рассматриваться как связывающие ограничения, в отношении которых никаких компромиссов не допускается.
Unfortunately, when the time came to put that commitment in binding language in resolutions, those same delegations were reluctant. К сожалению, когда пришло время перевести это обязательство в связывающие формулировки резолюций, те же делегации проявляют нежелание сделать это.
But, in as much as the BTWC contains binding obligations, all BTWC States Parties must enact and enforce appropriate national legislative measures. Но поскольку КБТО содержит связывающие обязательства, все государства - участники КБТО должны принять и применять соответствующие национальные законодательные меры.
The purpose is to lay down rules and binding legal commitments which prohibit all States and all groups of States from producing such material and to put an end to the present discrimination between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States in the matter of the production of fissile material. Задача тут в том, чтобы установить правила и связывающие юридические обязательства, запрещающие всем государствам и всем группам государств производить такие материалы, и положить конец дискриминации между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, в плане производства расщепляющегося материала.
The Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects adopted a programme of action, providing a blueprint for international and regional cooperation that may eventually lead to binding international norms; and Конференция по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах приняла Программу действий, намечающую контуры международного и регионального сотрудничества, которое в перспективе может вылиться в связывающие международные нормы.
Больше примеров...
Связывающий (примеров 30)
The legal framework of Euratom is the Euratom Treaty which is binding European law and applies to all EU member states, including the nuclear weapons states. Правовым каркасом Евратома является Договор Евратома, который представляет собой связывающий европейский закон и применяется ко всем государствам - членам ЕС, включая и государства, обладающие ядерным оружием.
The human orthologues of Mad2 (MAD2L1 and MAD2L2) were first cloned in a search for human cDNAs that would rescue the microtubule poison-sensitivity of a yeast strain in which a kinetochore binding protein was missing. Человеческие ортологи Mad2 (MAD2L1 и MAD2L2 были впервые выделены в поисках человеческих кДНК, которые спасают микротрубочки ядочувствительного штамма дрожжей, в котором отсутствовал белок, связывающий кинетохор.
"Duty" is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). Долг - это связывающий, обязательный характер чего-либо правильного с нравственной или юридической точки зрения (моральное или юридическое обязательство).
In other BITs falling into this category, standards such as freedom of transfers or even fair and equitable treatment have been subject to domestic legislation, weakening the binding character of BIT obligations. В других ДИД этой категории такие стандарты, как свобода перевода средств или даже справедливый и равноправный режим, регулируются внутренним законодательством, что ослабляет юридически связывающий характер обязательств по ДИД.
It has a binding effect. У него хороший связывающий эффект.
Больше примеров...
Обязательства (примеров 340)
Such measures could be undertaken within the GGE, as a form of 'best practice' rather than creating binding obligations. Такие меры могли бы быть приняты в рамках ГПЭ в форме "наилучшей практики", вместо того чтобы создавать связывающие обязательства.
Finally, the context assessment process will have to look at binding trade and transport agreements that define bilateral, regional and multilateral undertakings and their bearing on trade and transport functioning. И наконец, в процессе оценки общего контекста необходимо учитывать имеющие обязательную силу соглашения в области торговли и транспорта, определяющие двусторонние, региональные и многосторонние обязательства, и их влияние на функционирование торговли и перевозок.
In our opinion, the purpose of a cut-off convention would be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime and to provide a prohibition on the production of nuclear material for weapons purposes through a binding legal commitment. По нашему мнению, цель конвенции о прекращении производства заключалась бы в укреплении международного режима ядерного нераспространения и в обеспечении запрещения производства ядерного материала для оружейных целей посредством юридически связывающего обязательства.
Establishment of an authoritative base required for more effective implementation of sustainable forest policy, including obligations to implement binding policies for sustainable forest management at the national, regional and international levels создание директивной базы, требуемой для более эффективного осуществления устойчивой политики в области лесопользования, включая обязательства в отношении воплощения в жизнь имеющих обязательную силу стратегий, касающихся устойчивого лесопользования, на национальном, региональном и международном уровнях;
You realise the commitment is binding. Обязательства без права отказа.
Больше примеров...
Связывающим (примеров 15)
NSP6 is a nucleic acid binding protein and is encoded by gene 11 from an out-of-phase open reading frame. NSP6 является белком, связывающим нуклеиновые кислоты, кодируется геном 11 по внефазовой открытой рамке считывания.
The Netherlands is actively supporting work towards a politically binding international code of conduct against missile proliferation. Нидерланды активно поддерживают работу над политически связывающим международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
At least one other delegation made clear its opposition to new binding space arms control agreements. По крайней мере одна другая делегация ясно выразила свою оппозицию новым связывающим соглашениям по контролю над вооружениями в космическом пространстве.
This CRAT catalysis is stereospecific for carnitine, as the stereoisomer of the 3-hydroxyl group cannot sufficiently interact with the CRAT carnitine binding site. Катализ этого фермента стереоспецифичен для карнитина, так стереоизомер З-ОН группы не может полноценно взаимодействовать с карнитин связывающим участком CRAT.
We sincerely wish the Convention to become a universal internationally binding document as soon as possible, opening a way for early establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Мы искренне желаем, чтобы Конвенция как можно скорее стала универсальным международно-правовым связывающим документом, что открыло бы путь к скорейшему созданию Организации по запрещению химического оружия.
Больше примеров...
Отношении (примеров 377)
The Agreement creates binding commitments for all WTO members to expedite the movement, release and clearance of goods; increase customs efficiency and reduce documentation requirements. Соглашение устанавливает для всех членов ВТО обязательные требования ускорить перевозку, выпуск на рынок и таможенную очистку товаров, повысить оперативность таможенных процедур и уменьшить требования в отношении документации.
On 29 October 1997, the Appeals Chamber ruled that the International Tribunal had the authority to issue binding orders addressed to States, but that it lacked the power to take enforcement measures against States or their officials in case of non-compliance with such orders. 29 октября 1997 года Апелляционная камера постановила, что Международный трибунал уполномочен направлять государствам свои предписания, имеющие обязательную юридическую силу, однако у него нет возможности принимать в отношении государств или их должностных лиц какие-либо меры по обеспечению выполнения этих предписаний, если таковые не выполняются.
The proposal to reduce the costs for printing and binding was an issue, which the Registrar said could be explored further after the contract of the Tribunal with the current publisher had expired. В отношении предложения сократить расходы на типографские и переплетные работы Секретарь указал, что этот вопрос можно будет изучить глубже по истечении контракта Трибунала с нынешним издателем.
It establishes a mechanism through which the rules of the Convention concerning activities in the Area, although being treaty law and thus binding only on the subjects of international law that have accepted them, become effective for sponsored contractors which find their legal basis in domestic law. Оно создает механизм, благодаря которому касающиеся деятельности в Районе нормы Конвенции, будучи нормами договорного права, связывающими исключительно субъектов международного права, которые дали на них согласие, распространяются на подрядчиков, в отношении которых дано поручительство и правовой статус которых определяется национальным правом.
So the question arises as to whether it would not be appropriate to interpret this provision in the future as extending also to all decisions rendered by the Court in contentious issues and having binding force. Во-вторых, в развитие соображений, представленных здесь Камеруном 29 сентября и 27 октября прошлого года, не целесообразно ли было бы рассмотреть вопрос о создании механизма последующей деятельности в отношении определений Суда?
Больше примеров...
Связывающее (примеров 25)
Your binding spell had no effect... Твое связывающее заклинание не имеет эффекта...
Not if it's a binding spell. Нет, если это связывающее заклинание.
I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство.
A major issue at hand is how to deal with over 120 million mines already laid under the ground. It will require a firm, solid and binding commitment by all States before one could even hope that the vast number of mines be cleared within decades. Одной из серьезных и актуальных проблем является проблема наличия более 120 миллионов уже установленных мин. И чтобы мы могли проникнуться надеждой на то, что огромное число мин будет разминировано в течение хотя бы десятилетий, нам потребуется твердое, надежное и связывающее обязательство со стороны всех государств.
Killing spells are secret, but this is a public binding spell that icanshow you, and it's similar. Убивающее заклятие - это секрет, но есть связывающее заклятие, которое я могу вам показать, они похожи.
Больше примеров...
Переплет (примеров 11)
However, there were technical limitations, such as the need to use glossy or colour materials, binding or photographs. Однако существуют технические ограничения, такие, как, например, необходимость использовать сатинированную или цветную бумагу, делать переплет или печатать фотографии.
Would you like plastic or metal binding? И переплет вы хотите пластиковый или металлический?
(c) Reproduction: timely and efficient printing and binding of publications, documents and other materials; с) размножение документов: своевременное и эффективное тиражирование и переплет публикаций, документов и других материалов;
(c) Library supplies such as books, periodicals, newspaper subscriptions and materials in microform and CD-ROM formats for the Library's collection, inter-library loan services, binding of books and serials, and specialized training material for new automated technologies ($1,341,800); с) библиотечные принадлежности, такие, как книги, периодические издания, подписные газетные издания и материалы в формате КД-ПЗУ для коллекции Библиотеки, услуги межбиблиотечного абонемента, переплет книг и сериалов, и материалы для специальной подготовки по новым автоматизированным технологиям (1341800 долл. США);
Binding of UNCLOS III and Preparatory Commission documents is almost complete. Переплет документов третьей Конференции по морскому праву и Подготовительной комиссии почти завершен.
Больше примеров...
Связующий (примеров 5)
The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
Its binding element is the promotion of international cooperation, but cooperation in fields that, taken together, cover a wide range of human interaction. Ее связующий элемент - содействие международному сотрудничеству в областях, которые в совокупности охватывают широкий диапазон взаимодействия людей.
All I need is the binding agent. Все, что мне нужно, это связующий
Not an herb, but it is a binding agent and a natural antibiotic. Не трава, это связующий продукт и натуральный антибиотик.
Больше примеров...