Английский - русский
Перевод слова Binding

Перевод binding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 500)
The binding character of an indicator-based political programme and the incentive to implement it are much stronger when target values have been specified. Обязательный характер политической программы, основанной на показателях, в значительной мере усиливается, а действенность стимулов к ее осуществлению существенно возрастает, если определяются целевые значения.
In view of the increasing economic integration on a global scale, it was important to make such multilateral rules more binding in nature. В связи с усилением экономической интеграции в глобальных масштабах важно придать более обязательный характер подобным многосторонним нормам.
Whether the consequences of non-compliance are binding or not depends on the cause, type, degree and frequency of non-compliance. Обязательный или необязательный характер последствий несоблюдения зависит от причины, вида, степени и частотности несоблюдения.
The implications of the changes introduced, including the addition of the word "binding", was not yet clear. Последствия произведенных изменений, в том числе добавление слова "обязательный", пока еще неясны.
Some Parties referred to this as a non-binding or aspirational goal, which could serve as a guide for mitigation and adaptation actions, while others stressed the need for a binding goal. Некоторые Стороны отметили, что речь идет о необязательной цели, к которой следует стремиться и которая должна служить ориентиром для мер по предотвращению изменения климата и адаптации, в то время как другие Стороны подчеркнули необходимость принятия цели, имеющей обязательный характер.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 1041)
His delegation supported the development of a binding international instrument to address legal gaps in jurisdiction and issues of international cooperation. Делегация Ирана выступает в поддержку разработки международного документа, имеющего обязательную силу, для ликвидации правовых пробелов юрисдикции и решения вопросов международного сотрудничества.
At first, Libya asked the Court to indicate provisional measures, whereas the respondents argued that a binding decision of the Security Council did not permit such an indication. Вначале Ливия просила Суд определить временные меры, тогда как ответчики утверждали, что такое определение не допускается по смыслу имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности.
Full compliance with binding legal and regulatory norms and adherence, to the largest extent possible, to non-binding norms and guidelines, were therefore essential. В этой связи большое значение имеет полное соблюдение имеющих обязательную силу нормативно-правовых документов и выполнение, в максимально возможной степени, норм и руководящих принципов, не имеющих обязательной силы.
The United Nations, through the Security Council, must adopt binding resolutions in accordance with the Charter to protect the world from the threat of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, должна принять имеющие обязательную силу резолюции в соответствии с Уставом для защиты мира от угрозы ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию.
Больше примеров...
Связывание (примеров 107)
Plasma protein binding is over 99.5%. Связывание с белками плазмы составляет более 99,5%.
Both processes, receptor binding and membrane fusion, are catalyzed by the glycoprotein G which plays a critical role in pathogenesis (mutant virus without G proteins cannot propagate). Оба процесса, связывание рецептора и слияние мембран, катализируют гликопротеин G, который играет важную роль в патогенезе (мутировавший вирус без G-белков не может распространяться).
Binding to the receptor causes phagocytosis and destruction of the foreign cell. Связывание рецептора вызывает последующий фагоцитоз и деградацию чужеродной клетки.
Binding normally consists of the wearing of handcuffs during escorting. Связывание, как правило, означает ношение наручников во время конвоирования.
This type of protein interaction affects many cellular functions, including antigen-antibody and enzyme-inhibitor binding and cellular import and export. Этот тип взаимодействия белков влияет на многие клеточные функции, включая связывание антиген-антитело и фермент-ингибитор, а также импорт и экспорт клеток.
Больше примеров...
Обязывающих (примеров 46)
The representative of France supported most of the reservations put forward by Germany and pointed out the differences between the security recommendations and their transposition to binding legal instruments. Представитель Франции поддержал большинство оговорок, высказанных представителем Германии, и отметил различия между рекомендациями по общей безопасности и их реализацией в обязывающих правовых документах.
The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным.
Whereas Amended Protocol II prohibits the use of long-lived hand-emplaced AP mines outside perimeter marked areas, the Coordinator's paper contains neither geographical limits on hand-emplaced MOTAPM nor binding rules to limit their active life. Если дополненный Протокол II запрещает применение долгоживущих ПП мин ручной установки вне районов с обозначенным периметром, то документ Координатора не содержит ни географических ограничений в отношении МОПП ручной установки, ни обязывающих норм с целью ограничить их активный жизненный цикл.
We affirm that the New Partnership for Africa's Development offers an historic opportunity for the developed countries of the world to enter into a genuine partnership with Africa, based on mutual interest, shared commitments and binding agreements. Мы заявляем, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» открывает историческую возможность для развитых стран вступить в подлинно партнерские отношения с Африкой, основанные на взаимных интересах, общих обязательствах и юридически обязывающих договоренностях.
The Czech Trade Inspection is an inspection body supervising compliance with conditions stated by special legal regulations or other binding measures for operating or providing activities connected with the sale or supply of goods and products or the provision of services, including compliance with the prohibition on discrimination. Чешская торговая инспекция представляет собой инспекционный орган, обеспечивающий надзор за соблюдением условий, оговоренных специальными правовыми нормами, и других юридически обязывающих механизмов, регулирующих порядок осуществления деятельности в сфере продажи и производства товаров и продуктов, а также порядок предоставления услуг, включая соблюдение принципа запрещения дискриминации.
Больше примеров...
Привязка (примеров 45)
A response was received from a one-way send over the underlying IRequestChannel. Make sure the remote endpoint has a compatible binding at its endpoint (one that contains OneWayBindingElement). Получен ответ на одностороннее сообщение, отправленное по выделенному каналу IRequestChannel. Убедитесь, что на удаленной стороне имеется совместимая привязка в конечной точке (содержит элемент OneWayBindingElement).
The MsmqIntegrationBinding validation failed. The service cannot be started. The binding does not support the method signature for the service operation in the contract. Correct the service operation to use the MsmqIntegrationBinding. Сбой при проверке MsmqIntegrationBinding. Запуск службы невозможен. Привязка не поддерживает подпись метода для операции службы в контракте. Исправьте операцию службы на использование MsmqIntegrationBinding.
Channel type' ' was requested, but Binding' ' doesn't support it or isn't configured properly to support it. Тип канала был зарегистрирован, однако привязка его не поддерживает или этого не позволяет неправильная настройка.
The protocol binding' ' is not valid for ''. This might be because the port number is out of range. Привязка протокола недопустима для. Это может быть связано с тем, что номер порта выходит за пределы допустимого диапазона.
The binding ('','') supports streaming which cannot be configured together with message level security. Consider choosing a different transfer mode or choosing the transport level security. Привязка (,) поддерживает поток, который не может быть сконфигурирован вместе с безопасностью на уровне сообщений. Выберите другой режим транспорта или другой уровень безопасности транспорта.
Больше примеров...
Обязательной силы (примеров 206)
Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. Наконец, положения, касающиеся элементов преступления, должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательной силы.
However, these guidelines are not binding. Однако эти руководящие принципы не имеют обязательной силы.
On the other hand, at times, some States have raised questions about the process by which the Guiding Principles were developed and have pointed out that they are not binding law. С другой стороны, отдельные государства иногда выражают сомнение в целесообразности процесса разработки Руководящих принципов, указывая на то, что они не имеют обязательной силы.
The Universal Declaration, rather, has reinforced the conviction that respect for human rights is principally rooted in unchanging justice, on which the binding force of international proclamations is also based. Всеобщая же декларация укрепила убеждение в том, что уважение прав человека коренится главным образом в неизменной справедливости, которая также лежит в основе обязательной силы международных деклараций.
If, on the contrary, the award has been set aside, it is no longer binding, even if the setting aside is only a provisionally enforceable decision. Если же арбитражное решение аннулировано, оно более не имеет обязательной силы, даже если такое аннулирование представляет собой решение, подлежащее приведению в исполнение лишь на временной основе.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 46)
Disruption of cytokinesis can also arise from Aurora B mislocalization due to mutation of Aurora B binding partners. Нарушения цитокинеза также могут возникнуть по причине нарушений локализации Aurora B из-за мутации её связывающих партнеров.
It was pointed out that such conditions must be provided for by law and be in accordance with treaties binding the expelling State or with customary law. Было подчеркнуто, что они должны быть предусмотрены законом и соответствовать положениям договоров, связывающих высылающее государство, или нормам обычного права.
Bilateral arrangements accompanying mode 4 commitments could dissipate concerns about making binding commitments in WTO. Двусторонние соглашения, сопровождающие обязательства по четвертому способу поставки услуг, могли бы снять озабоченности относительно принятия юридически связывающих обязательств в ВТО.
Not a binding treaty, they are essentially soft law instruments with a high degree of flexibility. Не относясь к числу юридически связывающих договоров, они по сути являются инструментами "мягкого права" с высокой степенью гибкости.
Every State had voluntarily accepted binding human rights' obligations through being a party to one or more of the seven core human rights conventions. Каждое государство, становясь участником одной или нескольких из семи основных конвенций по правам человека, добровольно берет на себя обязательства по соблюдению ряда связывающих положений.
Больше примеров...
Связывающего (примеров 36)
The first part of this binding domain is flexible and adopts different conformations giving rise to an asymmetric complex. Первая часть этого связывающего домена является гибкой и принимает разные конформации, обусловливающие асимметрию комплекса.
The Lima Commitment appeals to the international community and to the Governments of all friendly countries to accede to the Andean Charter freely and in a morally binding manner. Лимское соглашение призывает международное сообщество и правительства дружественных стран свободно присоединиться к Андской хартии в порядке морально связывающего обязательства.
In addition, without an immediate binding moratorium on any further production of fissile material for explosive purposes, a premium would be put on complicating matters unnecessarily and delaying the FMCT negotiations. Вдобавок без немедленного связывающего моратория на любое дальнейшее производство расщепляющегося материала взрывного назначения появилось бы обременение, без нужды отягощающее вопросы и затягивающее переговоры по ДЗПРМ.
(a) Establishing that transcription factors demonstrate a greater range of binding behavior than previously thought and as a result that genes are not simply switched "on" or "off"; а) установление того, что факторы транскрипции демонстрируют более широкий набор типов связывающего поведения, чем это полагалось ранее, и, соответственно, что гены не просто "включаются" или "выключаются";
When TMDs are situated in a membrane, they form a barrel-like structure permeable to retinoid ligands and control channel access to its binding sites. Когда трансмембранные домены расположены в мембране, они образуют бочкообразную структуру, проницаемую для ретиноидных лигандов и контролирует доступность связывающего их сайта.
Больше примеров...
Обязывающий (примеров 26)
This politically binding document provides for measures aimed at improving regional security and stability, and at establishing good-neighbourly relations and cooperation. Этот политически обязывающий документ предусматривает проведение мероприятий, направленных на улучшение региональной безопасности и стабильности, а также на развитие добрососедских отношений и сотрудничества.
Mr. Halliday therefore proposed a revised and binding Article 41 compatible with those purposes and principles, with time limitations, effective monitoring and rigid accountability provisions. В связи с этим г-н Холлидей предложил пересмотреть статью 41, придав ей обязывающий характер, и привести ее в соответствие с целями и принципами, включив в нее положения о временных ограничениях, эффективном надзоре и обязательном привлечении к ответственности.
The Group rejected such double standards, maintaining that the priorities established by the General Assembly were binding and must be respected. Группа отвергает использование такого рода двойных стандартов, заявляя о том, что определенные Генеральной Ассамблеей приоритеты носят юридически обязывающий характер и должны соблюдаться.
The Committee's most recent general comments were very exhaustive and that made them all the more binding. Последние замечания общего порядка Комитета являются весьма исчерпывающими, и это придает им более обязывающий характер.
The Committee notes that pursuant to article 27 of the Interim National Constitution of 2005, the Covenant is binding and may be invoked as a constitutional text. Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 27 Временной национальной конституции 2005 года положения Пакта носят обязывающий характер и могут применяться как нормы Конституции.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 48)
This is a policy to ensure that all links binding communities together are torn. Это политика, призванная разорвать все нити, связывающие воедино общины.
While Security Council resolution 984 of 11 April 1995 added to the formality of the commitment undertaken by the nuclear-weapon States, it did not meet the hopes of many States Parties to the NPT, who seek binding commitments. И хотя резолюция 984 Совета Безопасности от 11 апреля 1995 года придала еще более официальный характер тому обязательству, которое было взято на себя государствами, обладающими ядерным оружием, она все же не отвечает надеждам многих государств - участников Договора о нераспространении, которые ратуют за связывающие обязательства.
The CD could also look into possibilities of arriving at other types of specific outcomes, such as model agreements or politically binding commitments that could be endorsed through a General Assembly resolution. Конференция по разоружению могла бы также изучить возможные пути достижения иных конкретных результатов, таких, как типовые соглашения или политически связывающие обязательства, которые могли бы быть одобрены посредством резолюции Генеральной Ассамблеи.
We believe that the ties of friendship and cooperation binding the members of the OAU to the members of the European Union will continue to develop in the years to come. Мы убеждены в том, что узы дружбы и сотрудничества, связывающие членов ОАЕ и членов Европейского союза, будут развиваться и в предстоящие годы.
We are convinced that binding commitments serve the interests of all partners in negotiation. Мы убеждены, что связывающие стороны обязательства отвечают интересам всех партнеров по переговорам.
Больше примеров...
Связывающий (примеров 30)
You can spoil the balance by adding a more potent ingredient, a mystical binding agent... Ты можешь испортить баланс, добавив более мощный ингредиент: мистический связывающий агент...
First, NSP3 ejects poly(A)-binding protein (PABP) from the translation initiation factor eIF4F. Во-первых, NSP3 выталкивает поли(а)-связывающий белок (PABP) из фактора инициации трансляции eIF4F.
Profilin was first described by Lars Carlsson in the lab of Uno Lindberg and co-workers in the early 1970s as the first actin monomer binding protein. Впервые профилин был описан Уно Линдбергом и его помощниками в начале 1970-х как белок, связывающий актиновые мономеры.
But some evidence suggests that he conceives law in the traditional Russian sense, that is, not as a principle binding equally the state and its citizens, but as device by means of which the state promotes its own interests. Но определенные доказательства свидетельствуют о том, что он воспринимает закон в традиционном российском стиле, т.е. не как принцип, равноправно связывающий государство и его жителей, но как инструмент, с помощью которого государство добивается своих собственных интересов.
It's a binding social contract. Этот общественный договор, связывающий людей.
Больше примеров...
Обязательства (примеров 340)
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства.
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, maintained that the mercury instrument should have no exemptions and that all obligations under the instrument should be binding. Другой представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что документ по ртути не должен предусматривать никаких исключений и что все предусмотренные данным документом обязательства должны носить нормативный характер.
When a treaty is signed it becomes a binding obligation on the state to observe and respect its international obligation; this does not however mean that the treaty is directly applicable in The Gambia. Подписание договора налагает на государство имеющее юридическую силу обязательство соблюдать и уважать свои международные обязательства, что, однако, не означает, что данный договор применим непосредственно в Гамбии.
A wide range of barriers facing international trade in agricultural products have been transformed into transparent tariffs (although sometimes high) and in the binding and reduction of almost all of these and other agricultural tariffs. Многочисленные барьеры, существующие в международной торговле сельскохозяйственной продукцией, были преобразованы в транспарентные тарифы (хотя и порой высокие) и в обязательства по связыванию и снижению практически всех этих и других сельскохозяйственных тарифов.
Rather, the United States believes that States only undertake such obligations by joining binding international legal instruments that contain extradite or prosecute provisions and that those obligations only extend to other States that are parties to such instruments. Скорее, Соединенные Штаты считают, что государства могут брать на себя такие обязательства только посредством присоединения к обязательным международно-правовым документам, содержащим положения о выдаче или судебном преследовании, и что эти обязательства несут только те государства, которые являются участниками таких документов.
Больше примеров...
Связывающим (примеров 15)
The discussion suggested that one could move from norms to customary practice to binding arrangements. Дискуссия показала, что от норм можно перейти к обычной практике и к связывающим договоренностям.
At least one other delegation made clear its opposition to new binding space arms control agreements. По крайней мере одна другая делегация ясно выразила свою оппозицию новым связывающим соглашениям по контролю над вооружениями в космическом пространстве.
It is not logical to oppose binding measures in the field of negative security assurances and at the same time to deplore the risks of nuclear proliferation. Нелогично ведь противиться связывающим мерам на предмет негативных гарантий безопасности и в то же время клеймить риски ядерного распространения.
This principle, too, is a binding obligation of customary law (CIHL, rules 11 - 13) and set forth in treaty obligations (see comments on distinction, as well as especially AP1 (article 51)). Этот принцип тоже является связывающим обязательством по обычному праву (ОМГП, нормы 11 - 13) и излагается в договорных обязательствах (см. комментарии по различению, а также особенно ДП-1 (статья 51)).
the guaranteeing association is liable up to the amount of the duties and taxes due, together with any default interest, but only up to the maximum amountceiling per TIR Carnet set by the contract binding it to the Customs authority; гарантийное объединение отвечает в размере причитающихся пошлин и сборов, к которым прибавляются по необходимости проценты за просрочку, но не больше размера максимальной суммы по одной книжке МДП, установленной соглашением, связывающим объединение с таможенным органами;
Больше примеров...
Отношении (примеров 377)
Therefore, exceptions and limitations to those standards must also be established in a binding international treaty. Поэтому исключения и ограничения в отношении этих норм также должны быть установлены в имеющем обязательную силу международном договоре.
While the non-nuclear-weapon States are making commitments to the NPT and other agreements, it is vital that they should receive binding assurances from the nuclear-weapon States. В то время как не обладающие ядерным оружием государства берут на себя обязательства в отношении Договора и других соглашений, жизненно важно, чтобы они получили от ядерных государств имеющие обязательную юридическую силу гарантии.
(b) The following regulations were binding with respect to individual agricultural farms: Ь) В отношении единоличных сельскохозяйственных ферм обязательную силу имели следующие положения:
This Declaration does not apply to any dispute in respect of which the Parties have agreed or shall agree to have recourse to some other method of peaceful settlement for a final and binding decision. Настоящее заявление не применимо к любому спору, в отношении которого стороны договорились или договорятся применить другой метод мирного урегулирования в целях достижения окончательного решения, имеющего обязательную силу.
In accordance with the definition given in guideline 1.2, interpretative declarations can be seen as "offers" of interpretation, governed by the fundamental principle of good faith, but lacking any inherent authentic or binding character. Согласно определению, даваемому этому понятию в руководящем положении 1.2, заявления о толковании представляют собой "предложения" по толкованию, в отношении которых действует принцип добросовестности, но которые сами по себе не имеют никакого доказательственного или обязательного характера.
Больше примеров...
Связывающее (примеров 25)
And when you removed the binding spell, they were free to fight again. И когда ты снял с них связывающее заклятие, они снова смогли сражаться.
I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство.
We have no way of knowing what will happen to them, or me, if I remove the binding spell. Мы можем только предполагать, что станет с ними, или со мной, если я уберу связывающее заклинание.
An obligation directly binding our members would probably, in the case of a wrongful act committed by the World Trade Organization, better ensure that actions are taken to compensate for the consequences of the wrongful act. По-видимому, обязательство, непосредственно связывающее наших членов, в случае противоправного деяния, совершенного Всемирной торговой организацией, более эффективно обеспечивает принятие мер для компенсации в связи с последствиями противоправного деяния.
A telepathic field binding the whole human race together. Телепатическое поле, воедино связывающее всех людей.
Больше примеров...
Переплет (примеров 11)
The cover in plastic and make the binding metal. Обложки пластиковые, а переплет металлический.
However, there were technical limitations, such as the need to use glossy or colour materials, binding or photographs. Однако существуют технические ограничения, такие, как, например, необходимость использовать сатинированную или цветную бумагу, делать переплет или печатать фотографии.
Every page, every engraving, the binding, everything. каждую страницу, каждую гравюру, переплет - всё.
The binding is fragile? Ах, переплет ветхий?
Prisoners of all abilities work in a wide variety of industrial trades - clothing and textiles workshops, laundries, engineering and woodwork, printing and binding, footwear and leatherwork - or on arable land, with livestock or in horticulture. Заключенные с самыми разнообразными способностями работают по самым различным промышленным профессиям: швейное и текстильное производство, стирка белья, машиностроительное и деревообрабатывающее производство, полиграфия и переплет, изготовление обуви и кожаных изделий или труд на обрабатываемой земле - животноводство или садоводство.
Больше примеров...
Связующий (примеров 5)
The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
Its binding element is the promotion of international cooperation, but cooperation in fields that, taken together, cover a wide range of human interaction. Ее связующий элемент - содействие международному сотрудничеству в областях, которые в совокупности охватывают широкий диапазон взаимодействия людей.
All I need is the binding agent. Все, что мне нужно, это связующий
Not an herb, but it is a binding agent and a natural antibiotic. Не трава, это связующий продукт и натуральный антибиотик.
Больше примеров...