Английский - русский
Перевод слова Binding

Перевод binding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 500)
However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс.
On the fifth issue, concerning a provision on elements of crimes, a concern was whether such elements should be binding or be guidelines. По пятому вопросу, касающемуся положения об элементах преступлений, вызывает озабоченность вопрос о том, должны ли такие элементы иметь обязательный характер или быть руководящими принципами.
We urge all the States of Central Africa to commit without delay and without reservation to a robust and binding arms trade treaty regulating small arms and light weapons. Мы также настоятельно призываем все государства Центральной Африки незамедлительно и безоговорочно поддержать включение стрелкового оружия и легких вооружений в будущий надежный и обязательный для исполнения договор о торговле оружием.
The point was made that the intent was to devise an ODR system which would operate globally, taking into account the needs of developing countries and that final and binding decisions were required in order to secure the compliance of businesses with the outcomes. Было отмечено, что основная задача заключается в том, чтобы создать систему УСО, которая будет функционировать на глобальном уровне и учитывать потребности развивающихся стран, и что для обеспечения исполнения решений, принимаемых в рамках УСО, коммерческими предприятиями такие решения должны носить окончательный и обязательный характер.
Depending on the nature of obligations under the Protocol, non-compliance with the central obligations, obligations to the Protocol Mechanisms, and other obligations which are important to the meeting of the central obligation should entail binding consequences. В зависимости от обязательств по Протоколу, несоблюдение основных обязательств, обязательств, касающихся механизмов Протокола, а также других обязательств, имеющих важное значение для выполнения основного обязательства, должно влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 1041)
States Members of the United Nations must implement such binding resolutions. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять подобные резолюции, имеющие обязательную силу.
The availability of binding third-party procedures could be of great importance in this respect, as the International Law Commission itself recognized at the outset. Наличие в таком случае имеющих обязательную силу процедур, предусматривающих участие третьей стороны, будет иметь особую важность, как это с самого начала признала и сама Комиссия международного права.
With the steady rise in space-related activity, there was clearly a need for a voluntary and binding dispute settlement mechanism for disputes involving the use of outer space by States, intergovernmental organizations and private entities. Учитывая тот факт, что сфера космической деятельности постоянно развивается, совершенно очевидно, что назрела необходимость в разработке добровольного и имеющего обязательную силу механизма урегулирования споров, связанных с использованием космического пространства государствами, межправительственными организациями и частными структурами.
To that end, Jamaica has undertaken binding legal obligations under international law and is a party to the following Conventions: С таким намерением Ямайка взяла на себя имеющие обязательную силу правовые обязательства по международному праву и она является участником следующих договоров:
The lack of a framework of binding norms and global standards to curb the illicit trade and use of small arms and light weapons is of great concern; this is something which the world community must continue to address in the decades ahead. Серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие механизма имеющих обязательную силу норм и международных стандартов для борьбы с незаконной торговлей и применением стрелкового оружия и легких вооружений; международному сообществу необходимо продолжать заниматься решением этой проблемы в ближайшие десятилетия.
Больше примеров...
Связывание (примеров 107)
The exact molecular mechanism of this transport is unknown although binding of the P protein from Rabies lyssavirus to the dynein light chain protein DYNLL1 has been shown. Точный молекулярный механизм этого транспорта неизвестен, хотя связывание белка Р с вирусом бешенства в динеин лёгкой цепи протеинов DYNLL1 было доказано.
The formula applicable to 33 SVEs is based on binding at average tariffs according to the initial average bound rates, classified into four bands, each having different final target average rates. Применяемая к ЗЗ странам МУЭ формула предусматривает связывание тарифов на среднем уровне с учетом исходных связанных средних ставок, разбитых на четыре диапазона, каждый из которых имеет разные конечные связанные средние ставки.
The fact that PFOS binds to proteins leads to the relevant question - at what concentrations of PFOS will the binding sites on these proteins be saturated? Поскольку для ПФОС характерно связывание с белками, возникает уместный вопрос: при каких концентрациях ПФОС происходит насыщение рецепторов этих белков?
While Cocoa retains this approach for the most part, Objective-C's late binding opens up more flexibility. Хотя Сосоа по большей части сохраняет подобный подход, позднее связывание (late binding) в Objective-C позволяет большую гибкость.
This suggests that the disease begins with increased activity in the interleukin 1 system, followed by an autoregulatory up-regulation of IL-1RA to reduce the successful binding of interleukin 1 to its receptors. Это позволяет предположить, что болезнь начинается с повышения активности системы ИЛ-1, что компенсаторно влечёт за собой повышение IL-1RA, чтобы уменьшить связывание ИЛ-1 с рецепторами.
Больше примеров...
Обязывающих (примеров 46)
While acknowledging the inherent advantages both of positive measures to promote equal opportunities and of self-regulation mentioned in paragraph 22, he remained convinced that binding legal provisions were necessary. Признавая преимущества, заключенные как в позитивных мерах в пользу обеспечения равенства возможностей, так и в мерах по обеспечению саморегулирования, упомянутых в пункте 22, г-н Торнберри по-прежнему убежден в необходимости обязывающих законодательных положений.
This year, I urge you to put aside differences and focus on the global interest - in particular, the compelling need for binding legal norms and the vital role of the Conference on Disarmament in building them. И вот в этом году я настоятельно призываю вас отложить в сторону расхождения и сосредоточиться на глобальном интересе, и в особенности на повелительной необходимости обязывающих юридических норм и насущной роли Конференции в их созидании.
Indeed, after nearly two decades of trying, the best climate deal that countries have been able to agree on is one that imposes no real obligations, sets no binding emissions targets, and requires no specific actions by anyone. В действительности, после попыток почти в течение двадцати лет, самая лучшая сделка по климату, которую смогли заключить страны, не возлагает реальных обязательств, не устанавливает обязывающих уровней по выбросам и ни от кого не требует специфических действий.
Act No. 5/1969 regarding the implementation of Security Council Resolutions grants the Icelandic government the permission or power to implement Security Council Resolutions by Public Annoncements when the government deems it necessery in order to make the contents of the resolutions binding within Icelandic territory and jurisdiction. Закон Nº 5/1969 об осуществлении резолюций Совета Безопасности дает правительству Исландии разрешение или полномочия на осуществление резолюций Совета Безопасности путем публикации, когда оно считает это необходимым, официальных сообщений, обязывающих неукоснительно выполнять положения резолюций на территории и в рамках юрисдикции Исландии.
Nonetheless, the fact that bilateral or multilateral agreements contain core obligations and define clear circumstances of cooperation means that judicial cooperation between States parties falling within the terms of the agreement is subject to certain binding legal terms. Тем не менее тот факт, что двусторонние или многосторонние соглашения содержат основные обязательства и четко определяют обстоятельства сотрудничества, означает, что сотрудничество между государствами-участниками в судебной сфере, предусмотренное таким соглашением, регулируется рядом юридически обязывающих условий.
Больше примеров...
Привязка (примеров 45)
The binding to use to communicate to the federation service at' ' is not specified. Не указана привязка, предназначенная для связи со службой объединения в.
Channel type' ' was requested, but Binding' ' doesn't support it or isn't configured properly to support it. Тип канала был зарегистрирован, однако привязка его не поддерживает или этого не позволяет неправильная настройка.
The binding ('', '') has been configured with a security algorithm suite' ' that is not supported. Привязка (,) была настроена с набором алгоритмов, который не поддерживается.
The' ' binding with the' ' namespace is configured to issue cookie security context tokens. COM+ Integration services does not support cookie security context tokens. Привязка с пространством имен настроена, чтобы выпускать маркеры контекста безопасности cookie. Службы интеграции COM+ не поддерживают маркеры контекста безопасности cookie.
Subscriber authentication: RADIUS (FreeRADIUS server), by IP address (IP-MAC-port binding), by MAC address (DOCSIS), by port (DHCP Option 82), by VLAN ID, mixed. Аутентификация абонентов: RADIUS (сервер FreeRADIUS), по IP-адресу (привязка IP-MAC-порт, ethernet-сети), по порту (DHCP Option 82), по VLAN ID («VLAN на абонента»), смешанная.
Больше примеров...
Обязательной силы (примеров 206)
Self-implicating confessions were not binding in court, especially if they contradicted other evidence. Собственноручные признания не имеют обязательной силы в суде, особенно если они опровергаются другими доказательствами.
Although the Court's advisory opinions were not binding, they were declarations of international law that States should take into account when conducting their affairs. Хотя консультативные заключения Международного Суда не имеют обязательной силы, они являются констатацией норм международного права, которые государства должны принимать во внимание в своей деятельности.
One concerns the use of lethal force by law enforcement officials, illustrating how non-binding principles can assist in determining the content of binding rules. Одно касается применения силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов и демонстрирует, как не имеющие обязательной силы принципы могут способствовать определению содержания обязательных норм.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
In response to a question, it was noted that a declaration made at the time of signature needed to be confirmed at the time of ratification, acceptance or approval, since before that time the declaration was not binding. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что заявление, сделанное во время подписания, должно быть подтверждено при ратификации, принятии, утверждении или присоединении, поскольку до этого момента заявление не имеет обязательной силы.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 46)
The vision needs to prevail that reciprocal transparency and intrusiveness are essential in effective multilateralism; all States must share both the burdens and the benefits of binding pacts. У нас должен возобладать подход на тот счет, что обоюдная транспарентность и интрузивность занимают существенное место в рамках действенной многосторонности; и тяготы и выгоды связывающих пактов должны разделять все государства.
In this connection, Brazil once more emphasizes the need for clear, unambiguous and binding commitments to a phased programme for achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons on the part of all States possessing these weapons as the best guarantee against nuclear proliferation. В этой связи Бразилия вновь подчеркивает необходимость четких, недвусмысленных и связывающих обязательств в отношении поэтапной программы достижения целей полной ликвидации ядерного оружия со стороны всех государств, обладающих таким оружием, в качестве самой надежной гарантии против ядерного распространения.
Bilateral arrangements accompanying mode 4 commitments could dissipate concerns about making binding commitments in WTO. Двусторонние соглашения, сопровождающие обязательства по четвертому способу поставки услуг, могли бы снять озабоченности относительно принятия юридически связывающих обязательств в ВТО.
It can also be good for growth when it is targeted at binding constraints. Оно также может быть полезно для роста, когда ориентировано на устранение связывающих ограничений.
These instruments came in a variety of forms, ranging from binding to voluntary instruments or combinations thereof, and with a varying degree of commitments. Эти договорные инструменты имеют различные формы: от юридически связывающих до добровольных инструментов или какого-либо их сочетания, и содержат различные по силе обязательства.
Больше примеров...
Связывающего (примеров 36)
Conversely, viral proteases such as TEV protease have a long C-terminal tail which completely covers the substrate to create a binding tunnel. И наоборот, вирусные протеазы, такие как TEV-протеаза, имеют длинный C-концевой хвост, который полностью закрывает субстрат для создания связывающего тоннеля.
Could this have something to do with removing the binding spell from the Minders? Может ли это быть связано со снятием связывающего заклинания с Хранителей?
Along with the majority of States, Egypt is convinced that concluding a binding comprehensive legal instrument is the only way to remedy the clear shortcomings in the legal system relating to outer space. Как и большинство государств, Египет убежден, что заключение связывающего всеобъемлющего правового инструмента является единственным способом исправить явные изъяны в правовой системе, имеющей отношение к космическому пространству.
In our opinion, the purpose of a cut-off convention would be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime and to provide a prohibition on the production of nuclear material for weapons purposes through a binding legal commitment. По нашему мнению, цель конвенции о прекращении производства заключалась бы в укреплении международного режима ядерного нераспространения и в обеспечении запрещения производства ядерного материала для оружейных целей посредством юридически связывающего обязательства.
Many studies have attempted to identify which amino acid residues are important for binding activity of dendrotoxins to their potassium channel targets. Многие исследования были направлены на определение радикалов аминокислот, необходимых для связывающего действия дендротоксинов на целевые калиевые каналы.
Больше примеров...
Обязывающий (примеров 26)
The presenter, Mr. Saint-Amans, noted that the European Union treaty on multilateral arbitration was now in force, binding member States to conventional multilateral law. Докладчик г-н Сен-Аман указал, что в настоящее время действует договор о многостороннем арбитраже Европейского союза, обязывающий государства-члены применять нормы обычного многостороннего права.
Instead of issues relating to PAROS, attention was focused on the politically binding draft international code of conduct for outer space activities prepared by the European Union. На контрасте среди аспектов ПГВК в фокусе внимания оказался политически обязывающий кодекс поведения в космосе (КПК), подготовленный ЕС.
Some delegations were of the view that the formulation could be more binding and/or compelling. По мнению некоторых делегаций, соответствующая формулировка могла бы носить более связывающий и/или обязывающий характер.
An undertaking of this kind, if given publicly, and with an intent to be bound, even though not made within the context of international negotiations, is binding. Обязательство такого рода, если оно дается публично и с намерением быть связанным им, хотя оно и не делается в контексте международных переговоров, носит обязывающий характер.
In April 2009, Russian President Dmitry Medvedev had proposed a new legal basis for international cooperation in the area of energy, including a binding international instrument that would cover all aspects of global energy cooperation and help to ensure energy security. В апреле 2009 года президент Российской Федерации Дмит-рий Медведев предложил новую правовую базу международного сотрудничества в сфере энер-гетики, в том числе международный юридически обязывающий документ, охватывающий все аспекты глобального энергетического взаимодей-ствия и способствующий обеспечению энергети-ческой безопасности.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 48)
But, in as much as the BTWC contains binding obligations, all BTWC States Parties must enact and enforce appropriate national legislative measures. Но поскольку КБТО содержит связывающие обязательства, все государства - участники КБТО должны принять и применять соответствующие национальные законодательные меры.
These binding obligations of non-discrimination have been reinforced and supplemented by a range of other international and regional standards. Эти связывающие обязательства в отношении недискриминации были укреплены и дополнены целым рядом других международных и региональных норм.
While Security Council resolution 984 of 11 April 1995 added to the formality of the commitment undertaken by the nuclear-weapon States, it did not meet the hopes of many States Parties to the NPT, who seek binding commitments. И хотя резолюция 984 Совета Безопасности от 11 апреля 1995 года придала еще более официальный характер тому обязательству, которое было взято на себя государствами, обладающими ядерным оружием, она все же не отвечает надеждам многих государств - участников Договора о нераспространении, которые ратуют за связывающие обязательства.
The Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects adopted a programme of action, providing a blueprint for international and regional cooperation that may eventually lead to binding international norms; and Конференция по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах приняла Программу действий, намечающую контуры международного и регионального сотрудничества, которое в перспективе может вылиться в связывающие международные нормы.
The quantified and binding emission reduction commitments undertaken by the developed countries must be even more ambitious. Количественные и юридически связывающие обязательства по сокращению выбросов, взятые развитыми странами, должны быть еще более масштабными.
Больше примеров...
Связывающий (примеров 30)
A contract, binding you to the railroad, whether I'm here or not. Контракт, связывающий тебя с железной дорогой, независимо от того, здесь я или нет.
This is a binding principle of customary international law and is also reflected in treaty obligations. Это связывающий принцип обычного международного права, и он также отражен в договорных обязательствах.
The General Assembly has for almost 15 years recommended the conclusion by the Conference on Disarmament of a binding international instrument on security assurances to non-nuclear-weapons States. Вот уже почти 15 лет Генеральная Ассамблея рекомендует Конференции по разоружению заключить связывающий международный документ по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
One question was asked by the Ambassador of Pakistan - whether the summary will be binding. Один вопрос был задан послом Пакистана - будет ли резюме носить связывающий характер.
These two major instruments, which are politically binding, do not specifically address the problem of accumulation and spread of small arms and light weapons as such. Однако эти два крупных документа, которые носят политически связывающий характер, не затрагивают конкретно проблему накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений как таковых.
Больше примеров...
Обязательства (примеров 340)
The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. В отличие от конвенции, устанавливающей жесткие обязательства, декларация позволяет осветить более широкий спектр проблем.
His delegation hoped that by the end of the century the Commission would have elaborated a comprehensive set of conventions governing and binding States in various substantive areas. Делегация его страны выражает надежду, что к концу столетия Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс конвенций, устанавливающих нормы поведения и обязательства государств в различных важных областях.
The concept of "binding" in relations that create legal obligations needs to be understood not only by lawyers but more importantly by the general public. Необходимо, чтобы концепцию "обязательности" в отношениях, которые создают правовые обязательства, понимали не только юристы, но и, что более важно, широкая общественность.
The willingness to enter into binding commitments to implement measures agreed within RFMOs is a key indicator of willingness to cooperate in accordance with the Agreement. Готовность брать на себя юридические обязательства по осуществлению мер, согласованных в рамках РРХО, - один из ключевых показателей готовности сотрудничать в соответствии с Соглашением.
As such, Canada is fully aware of the importance of having all major global emitters take on meaningful and binding emissions reduction commitments in any future international agreement. Будучи одной из них, Канада в полной мере сознает важность того, чтобы все стороны, являющиеся главными мировыми источниками выбросов, взяли на себя полновесные и непременные обязательства в рамках любого будущего международного соглашения.
Больше примеров...
Связывающим (примеров 15)
The sequence comparison of a-lactalbumin shows a strong similarity to that of lysozymes, specifically the Ca2+-binding c-lysozyme. Сравнение последовательности генов а-лактальбумина указывает на значительное сходство с лизоцимами, особенно с Ca2+-связывающим лизоцимом-c.
NSP6 is a nucleic acid binding protein and is encoded by gene 11 from an out-of-phase open reading frame. NSP6 является белком, связывающим нуклеиновые кислоты, кодируется геном 11 по внефазовой открытой рамке считывания.
The Netherlands is actively supporting work towards a politically binding international code of conduct against missile proliferation. Нидерланды активно поддерживают работу над политически связывающим международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
This CRAT catalysis is stereospecific for carnitine, as the stereoisomer of the 3-hydroxyl group cannot sufficiently interact with the CRAT carnitine binding site. Катализ этого фермента стереоспецифичен для карнитина, так стереоизомер З-ОН группы не может полноценно взаимодействовать с карнитин связывающим участком CRAT.
It is not logical to oppose binding measures in the field of negative security assurances and at the same time to deplore the risks of nuclear proliferation. Нелогично ведь противиться связывающим мерам на предмет негативных гарантий безопасности и в то же время клеймить риски ядерного распространения.
Больше примеров...
Отношении (примеров 377)
Decisions taken by the international community that are binding in nature (sanctions), are the sole exception to this rule. Единственным исключением из этого правила являются принимаемые международным сообществом решения обязательного характера (санкции) в отношении отдельных стран.
Turning to draft article 15, he said that, while organizations might be held responsible when they issued binding decisions, it was doubtful if that was also true in the case of authorizations and recommendations. Обращаясь к проекту статьи 15, оратор говорит, что хотя организации могут быть признаны ответственными в случае принятия ими обязательных решений, вызывает сомнение справедливость этого утверждения в отношении разрешений и рекомендаций.
We support the elaboration of a politically binding document that would have as a temporary measure the form of a code of conduct in outer space, and would cover exchanges of information concerning the space activities. Мы поддерживаем идею разработки политически обязывающего документа, который на временной основе имел бы форму кодекса поведения в космическом пространстве и предусматривал бы обмен информацией в отношении космической деятельности.
Yet, if a formalized system of tribunals were to exist to hear complaints of criminal behaviour against a police officer, that would signify that the courts were excluded from a non-court process in respect of the same territory and a binding finding of guilt. И все-таки, если формальная система трибуналов существовала бы для заслушивания жалоб об уголовном поведении полицейского, то это бы означало, что суды исключались бы из несудебных процедур в отношении той же территории и обязательного установления вины.
The Security Council recalls that under the Algiers Agreements, both Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission as final and binding. «Совет Безопасности напоминает, что в соответствии с Алжирскими соглашениями Эритрея и Эфиопия согласились признать решения в отношении делимитации и демаркации, принятые Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, в качестве носящих окончательный и обязательный характер.
Больше примеров...
Связывающее (примеров 25)
Your binding spell had no effect... Твое связывающее заклинание не имеет эффекта...
And when you removed the binding spell, they were free to fight again. И когда ты снял с них связывающее заклятие, они снова смогли сражаться.
I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство.
For States like Ireland, which have voluntarily taken on a binding legal obligation never to acquire nuclear weapons, we consider it is logical to expect that there is a guarantee that such weapons will never be used against them. Для таких государств, как Ирландия, которые добровольно взяли на себя связывающее юридическое обязательство никогда не приобретать ядерное оружие, мы считаем логичным ожидать гарантии того, что такое оружие никогда не будет применено против них.
Killing spells are secret, but this is a public binding spell that icanshow you, and it's similar. Убивающее заклятие - это секрет, но есть связывающее заклятие, которое я могу вам показать, они похожи.
Больше примеров...
Переплет (примеров 11)
The cover in plastic and make the binding metal. Обложки пластиковые, а переплет металлический.
However, there were technical limitations, such as the need to use glossy or colour materials, binding or photographs. Однако существуют технические ограничения, такие, как, например, необходимость использовать сатинированную или цветную бумагу, делать переплет или печатать фотографии.
(c) Reproduction: timely and efficient printing and binding of publications, documents and other materials; с) размножение документов: своевременное и эффективное тиражирование и переплет публикаций, документов и других материалов;
Every page, every engraving, the binding, everything. каждую страницу, каждую гравюру, переплет - всё.
In the past, typesetting, page make-up, colour separation, pre-press work, and the binding of large publications were outsourced, because internal capacity in those areas was minimal and rudimentary or did not exist. В прошлом работы по набору, пополосной верстке, цветоделению, допечатные процессы и переплет объемных изданий передавались на внешний подряд, поскольку внутренние мощности в этих областях были минимальными и примитивными или вообще отсутствовали.
Больше примеров...
Связующий (примеров 5)
The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
Its binding element is the promotion of international cooperation, but cooperation in fields that, taken together, cover a wide range of human interaction. Ее связующий элемент - содействие международному сотрудничеству в областях, которые в совокупности охватывают широкий диапазон взаимодействия людей.
All I need is the binding agent. Все, что мне нужно, это связующий
Not an herb, but it is a binding agent and a natural antibiotic. Не трава, это связующий продукт и натуральный антибиотик.
Больше примеров...