Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
The process of the final and binding demarcation has now been completed. Процесс окончательной и имеющей обязательную силу демаркации в настоящее время завершен.
His delegation supported the development of a binding international instrument to address legal gaps in jurisdiction and issues of international cooperation. Делегация Ирана выступает в поддержку разработки международного документа, имеющего обязательную силу, для ликвидации правовых пробелов юрисдикции и решения вопросов международного сотрудничества.
The process of transforming that Framework should therefore be made into an internationally binding legal instrument. Поэтому следует преобразовать эту рамочную программу в международно-правовой документ, имеющий обязательную силу.
Also, the word "binding" could be replaced with "executory". Кроме того, слова «имеющие обязательную силу» можно заменить словами «подлежащие выполнению».
BSEC has also elaborated binding agreements and common action plans on key issues of regional cooperation. ОЧЭС также разработала имеющие обязательную силу соглашения и совместные планы действий по ключевым вопросам регионального сотрудничества.
It codifies the "fundamental principles of Olympism" and has binding force on all members of the Movement. Она кодифицирует "основополагающие принципы олимпизма" и имеет обязательную силу для всех членов движения.
The commission makes recommendations to the parties, which become binding when adopted by the parties. Комиссия выносит рекомендации сторонам, которые после принятия сторонами имеют обязательную силу.
If parties to a dispute cannot resolve their dispute through bilateral means, the Convention provides for one of four procedures entailing a binding decision. Если стороны в споре не могут урегулировать его с использованием двусторонних средств, то можно задействовать одну из предусмотренных в Конвенции четырех процедур, влекущих за собой вынесение решения, имеющего обязательную силу.
Neither the European Union nor its member States would participate in discussions aiming at the establishment of a binding multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. Ни Европейский союз, ни его государства-члены не будут участвовать в обсуждениях, имеющих целью введение имеющего обязательную силу многостороннего правового рамочного документа для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга.
Council members condemned the use of chemical weapons and many of them called for a binding resolution which would ensure compliance with the above-mentioned framework agreement. Члены Совета осудили применение химического оружия, и многие из них призвали также принять имеющую обязательную силу резолюцию, которая обеспечила бы соблюдение вышеупомянутой рамочной договоренности.
The Council's resolution which has been described as binding, must be binding to all parties, including the Security Council members. Резолюция Совета Безопасности, которая считается имеющей обязательную силу, должна быть обязательной для всех сторон, в том числе и для членов Совета Безопасности.
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.
International law was based on the will of sovereign States to develop binding legal rules to govern inter-State relations, but such norms could only be binding when States gave their consent to be bound. Международное право основывается на стремлении суверенных государств создать юридические нормы, имеющие обязательную силу, которые регламентировали бы межгосударственные отношения, однако такие нормы могут иметь обязательную силу лишь в тех случаях, когда государства соглашаются с их обязательным характером.
Although the entry of such a convention into force may take a relatively longer time and would be binding only on a smaller number of States, a binding convention would be a more appropriate instrument of development of international law in the given area. Хотя вступление такой конвенции в силу может занять относительно больше времени и она будет обязательной только для небольшого числа государств, имеющая обязательную силу конвенция будет более уместным документом, развивающим международное право в этой конкретной области.
It was also pointed out that the chapter on jurisdiction would be binding only on Contracting States that declared that chapter to be binding, so that disadvantageous choice of court agreements should not be a particular problem. Было также указано, что глава о юрисдикции будет иметь обязательную силу только для договаривающихся государств, которые заявили о такой силе этой главы, и что, таким образом, неблагоприятный характер соглашения о выборе суда не должен создавать особых проблем.
Those topics were already covered by a number of binding, sector-specific and regional instruments, such as the European Union's Environmental Impact and Liability Directive. Эти вопросы уже регулируются рядом имеющих обязательную силу отраслевых и региональных документов, какой является, например, Директива Европейского совета об экологическом воздействии и ответственности.
It was proposed that a recommendation should be binding where the parties so agreed, and that language should be added to paragraph (4) accordingly. Было предложено придавать рекомендации с согласия сторон обязательную силу и включить соответствующую формулировку в пункт 4.
Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом.
Finland publishes all international and human rights conventions in its Treaty Series once they have become binding for Finland. Финляндия публикует все международные конвенции и конвенции по правам человека в своем сборнике международных договоров, как только они приобретают для Финляндии обязательную силу.
The Coalition would welcome such a binding resolution and offers its support on the ground for any mission determined to eliminate these heinous chemical weapons. Коалиция выступает за принятие такой имеющей обязательную силу резолюции и предлагает оказать на местах поддержку любой миссии, призванной ликвидировать это чудовищное химическое оружие.
She welcomed the upcoming Arms Trade Treaty, which recognized the impacts of international arms transfers on women and their rights and contained a binding criterion on gender-based violence. Оратор приветствует Договор о торговле оружием, в котором признаются последствия для женщин и их прав международных поставок вооружений, а также содержится имеющий обязательную силу критерий в отношении насилия на гендерной почве.
While it was necessary to stop short of claiming that the Committee's decisions were binding, it was important to emphasize that they were not merely recommendations. Наряду с необходимостью решительно положить конец утверждениям о том, что решения Комитета имеют обязательную силу, важно подчеркнуть в то же время, что они отнюдь не являются всего лишь рекомендациями.
(b) Implement effectively existing guidelines and develop binding guidelines at the regional and/or national level; Ь) обеспечить полное соблюдение существующих правил и разработать имеющие обязательную силу правила для введения на региональном и/или национальном уровне;
The Martens Clause, a long-standing and binding rule of IHL, specifically demands the application of "the principle of humanity" in armed conflict. Клаузулой Мартенса, давней и имеющей обязательную силу нормой МГП, предусмотрено требование, касающееся применения в вооруженном конфликте "принципа человечности".
Through its unique tripartite structure, comprising representatives of Governments, employers and workers, ILO had adopted the largest number of binding instruments in the United Nations system, including 189 Conventions. Благодаря своей уникальной трехкомпонентной структуре, в состав которой входят представители правительств, работодателей и трудящихся, МОТ разработала и приняла больше имеющих обязательную силу документов, чем любой другой орган системы Организации Объединенных Наций, в том числе 189 конвенций.