| This article embodies the substance of the said decree in the form of a constitutional provision with more binding force. | В этой статье изложено существо упомянутого указа в форме конституционного положения, имеющего более обязательную силу. |
| Neither under national nor international law is there a binding uniform definition of the ban on "racial profiling". | Ни в национальном, ни в международном праве нет единого, имеющего обязательную силу определения запрета на "расовое профилирование". |
| The Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendation of the conciliator or conciliators as binding. | З. Стороны, между которыми возник спор, могут заранее принять рекомендацию посредника или посредников как имеющую обязательную силу. |
| The problem areas are urban planning, which lacks binding control, and uncertainties with regard to property restitution and private ownership. | К числу проблемных областей относятся городское планирование, где не существует имеющих обязательную силу рычагов регулирования, а также неопределенность с реституцией собственности и частной собственностью. |
| Voluntary participation in MNAs versus a binding norm | Добровольное участие в МПЯО или использование норм, имеющих обязательную силу |
| At that time, multilateral arrangements could become a universal, binding principle. | В это время многосторонние договоренности могли бы стать универсальным, имеющим обязательную силу принципом. |
| In parallel, the binding federal regulations apply in all Länder. | Параллельно с этим во всех землях действуют имеющие обязательную силу федеральные нормы. |
| Election of mayors by municipal councils was not governed by binding legislative provisions, but there were no doubt other obstacles as well. | Проводимые муниципальными советами выборы мэров не относятся к сфере действия имеющих обязательную силу законодательных положений, однако здесь, несомненно, имеют место другие препятствия. |
| UNEP will continue to support international instruments, in particular internationally binding agreements, in accordance with its mandate in the field of water. | ЮНЕП будет и далее обеспечивать поддержку международных документов, в частности соглашений, имеющих обязательную силу на международном уровне, в соответствии со своим мандатом в области водных ресурсов. |
| The principle gives rise to binding legal obligations on all States to regulate the transfer of small arms. | Этот принцип возлагает на все государства имеющие обязательную силу правовые обязательства в отношении регулирования передачи стрелкового оружия. |
| Denmark signed the binding Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) Protocol on 21 May 2003. | 21 мая 2003 года Дания подписала имеющий обязательную силу Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ). |
| Decisions by the courts are in writing, binding, and can be enforced. | Судебные решения выносятся в письменном виде, имеют обязательную силу и могут быть принудительно осуществлены в судебном порядке. |
| Many facets of international relations that had once been the exclusive prerogative of States were being regulated through the binding decisions or recommendations of such organizations. | Многие аспекты международных отношений, которые когда-то были исключительной прерогативой государств, регулируются имеющими обязательную силу решениями или рекомендациями таких организаций. |
| The seventh report referred to several statements of States and qualified them as binding. | В седьмом докладе были упомянуты несколько заявлений государств, которые были отнесены к категории имеющих обязательную силу. |
| States have binding international legal obligations to respect human rights under a number of treaties and under customary international law. | Государства несут имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства в отношении уважения прав человека в соответствии с рядом договоров и международным обычным правом. |
| A binding international legal regime was needed to prevent the militarization of outer space. | Для предотвращения милитаризации космоса необходим имеющий обязательную силу международно-правовой режим. |
| In the absence of European Union decisions, binding Security Council sanctions resolutions are implemented by an implementing decree. | В отсутствие решений Европейского союза имеющие обязательную силу резолюции Совета Безопасности о санкциях осуществляются посредством имплементационного указа. |
| This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. | Это предложение охватывает анализ потенциальных последствий принятия имеющих обязательную силу правил в области упрощения процедур торговли на уровне ВТО. |
| Technical assistance and capacity-building programmes resulting from binding arrangements could ensure actual improvement of administrations' performance and lasting solutions serving the public interest. | Осуществление программ технической помощи и наращивания потенциала благодаря достигнутым договоренностям, имеющим обязательную силу, позволит реально улучшить работу органов управления и найти долгосрочные решения проблем в интересах всех. |
| Its aim is to set uniform and binding aviation security standards in the EU. | Цель его состоит в обеспечении единых имеющих обязательную силу стандартов обеспечения безопасности для всех стран ЕС. |
| He stressed that the draft Norms in his view were binding international standards, which had been developed in full consultation with States and NGOs. | Он подчеркнул, что проект Норм, по его мнению, представляет собой имеющие обязательную силу международные стандарты, которые были разработаны в широких консультациях с государствами и НПО. |
| In this respect, it is also worth noting that there are no binding international rules concerning asylum procedures. | В этой связи следует также отметить, что в отношении процедур предоставления убежища не действуют никакие международные нормы, имеющие обязательную силу. |
| Upon its entry into force in the future, the directive will be the first binding international instrument on asylum procedures. | После вступления в силу директива станет первым международным документом по процедурам рассмотрения ходатайства, имеющим обязательную силу. |
| The legislative and implementation process is currently under way. (binding) | В настоящее время рассматриваются законодательные и правоприменительные аспекты этой меры. (Будет иметь обязательную силу.) |
| So-called soft law could be much more detailed and more binding than a binding legal instrument. | Так называемое диспозитивное право может быть значительно более детально разработанным и более обязывающим, чем имеющий обязательную силу юридический документ. |