Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
However, in other legal systems or language versions the words "binding and enforceable" were used simply to refer to the legal value of contracts in general. В то же время в других правовых системах или вариантах текста на других языках слова "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение" используются про-сто для ссылки на юридическую силу договора в целом.
A binding international instrument was needed to ensure safety guarantees and protect non-nuclear-weapon States from being attacked or threatened with nuclear weapons, pending the complete elimination of such weapons. Для обеспечения гарантий безопасности и защиты государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения против них ядерного оружия до полной ликвидации такого оружия необходим международный документ, имеющий обязательную силу.
(b) Progress towards optimum implementation of global environmental policies, conventions and other binding agreements through the promotion and catalysis of subregional cooperation; Ь) достижение прогресса в направлении оптимального осуществления глобальной природоохранной политики, конвенций и других соглашений, имеющих обязательную силу, посредством развития и стимулирования субрегионального сотрудничества;
legislation to allow couples to make binding financial agreements about their property before marriage, during marriage or after separation. разработка законодательства, позволяющего будущим супругам до вступления в брак, в период нахождения в браке и по расторжении брака заключать имеющие обязательную силу финансовые соглашения по вопросам их имущества.
This act provides that either the union or the employer may apply to the Minister of Labour to have a dispute submitted to binding arbitration if the parties are unable to conclude a collective agreement through the normal channels of collective bargaining. Положения этого Закона предусматривают, что при невозможности заключения сторонами коллективного трудового соглашения с помощью обычных методов проведения коллективных переговоров, профессиональный союз или работодатель вправе обратиться к министру труда с ходатайством о передаче данного спора на рассмотрение в арбитраж, решения которого имеют обязательную силу.
Full compliance with binding legal and regulatory norms and adherence, to the largest extent possible, to non-binding norms and guidelines, were therefore essential. В этой связи большое значение имеет полное соблюдение имеющих обязательную силу нормативно-правовых документов и выполнение, в максимально возможной степени, норм и руководящих принципов, не имеющих обязательной силы.
Eritrea acknowledges as both final and valid the coordinates that the Commission has specified and believes that these coordinates are as binding as other Commission decisions. «Эритрея признает как окончательную, так и юридическую действительность координат, которые были указаны Комиссией, и полагает, что решение об этих координатах имеет такую же обязательную силу, как и другие решения Комиссии».
Lastly, she asked for more details on the relationship of the Advocate to the courts and whether the remedies ordered by the Advocate were binding. В заключение она просит представить дополнительные подробности относительно взаимосвязи специального защитника с судами и относительно того, имеют ли обязательную силу предписываемые специальным защитником средства правовой защиты.
The Committee is concerned that the Convention has not been given central importance as a binding human rights instrument and as a basis for the elimination of all forms of discrimination against women and the advancement of women in the State party. Комитет обеспокоен тем, что Конвенции не придается центрального значения как имеющему обязательную силу правозащитному документу и основе для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и улучшения положения женщин в государстве-участнике.
Such resistance must observe the rules and laws of war, which have acquired binding force not only for States but also for individuals engaged in resistance. В ходе такого сопротивления необходимо соблюдать правила и законы войны, которые приобретают обязательную силу не только для государств, но и для отдельных лиц, участвующих в сопротивлении.
Secondly, my delegation views human security as a relatively new approach for addressing various threats or challenges, rather than as a binding principle or overarching legal issue. Во-вторых, наша делегация рассматривает безопасность человека как относительно новый подход к устранению различных угроз или вызовов, а не как принцип, имеющий обязательную силу, или как общий правовой вопрос.
For those that do, liability is determined bilaterally through domestic courts, arbitration or some other form of binding dispute settlement. Согласно соглашениям, в которых такие механизмы предусмотрены, ответственность устанавливается на двусторонней основе посредством внутреннего судебного разбирательства, арбитражного разбирательства или какой-либо иной процедуры урегулирования споров, имеющей обязательную силу.
In the subsequent procedure, if sufficient legal possibilities are maintained, the binding positions that are the grounds for the decision in this procedure can be reviewed. В том случае, если сохраняются достаточные юридические возможности, в ходе последующей процедуры могут пересматриваться имеющие обязательную силу позиции, которые являются основаниями для принятия решения в рамках данной процедуры.
With a view to increasing the effectiveness of the work of the Commission, the Treaty specified that its decisions will have binding force of implementation in the territories of the States parties. В Договоре было закреплено, что решения, принимаемые Комиссией, будут иметь обязательную силу исполнения на территориях государств Сторон, что направлено на повышение эффективности функционирования данного органа.
On the other hand, article 105 states that the provisions of the agreements mentioned in article 103, which may be directly applicable to anyone, shall have this binding effect as from the time of publication. С другой стороны, в статье 105 сказано, что те положения упомянутых в статье 103 соглашений, которые могут быть обязательными для всех, приобретают обязательную силу после их опубликования.
Over time, many of the guidelines could be consolidated and incorporated into international treaty law; some of them, insofar as they repeated the content of the Vienna Conventions, already constituted international law and were therefore binding. Со временем многие руководящие положения могут закрепиться и стать нормами права международных договоров; некоторые из них, повторяя содержание Венских конвенций, уже являются частью международного права и поэтому имеют обязательную силу.
It was suggested that the legal effect of second proposal (see para. 62 above) was to offer a functional equivalent to a "second click", whereby a buyer, when submitting a claim, would effectively consent to binding arbitration by bringing the claim. Было высказано мнение, что правовые последствия второго предложения (см. пункт 63 выше) заключаются в том, чтобы предложить функциональный эквивалент "второму щелчку компьютерной мыши", посредством которого покупатель при представлении требования может согласиться на арбитраж, имеющий обязательную силу.
Not only have they been recognized by the General Assembly as "an important international framework for the protection of internally displaced persons", but in many countries, they have also been recognized as being binding at the national level. Они не только были признаны Генеральной Ассамблеей в качестве «важной международной основы защиты вынужденных переселенцев», но во многих странах они также были признаны как имеющие обязательную силу на национальном уровне.
As a result, New Zealand no longer had the power to enact legislation binding the Cook Islands or Niue and no longer had the power to require them to take action in any field. В результате Новая Зеландия больше не уполномочена принимать законы, имеющие обязательную силу для Островов Кука или Ниуэ, и не в праве требовать от них принятия мер в любой из областей.
Since the adoption of a binding decision by an international organization must be regarded as a means of coercion, it was unclear why establishment of the responsibility of the international organization for a binding decision had been made contingent on an additional condition. Поскольку принятие имеющего обязательную силу решения международной организацией должно рассматриваться как средство принуждения, не ясно, почему установление ответственности международной организации за имеющее обязательную силу решение поставлено в зависимость от дополнительного условия.
The importance of participating in such procedures and complying with the binding decisions resulting therefrom was emphasized, as was the need to avoid abuse of the limitations and exceptions to the compulsory procedures entailing binding decisions provided for under the Convention. Была подчеркнута важность участия в таких процедурах и соблюдения имеющих обязательную силу решений, выносимых в результате обращения к ним, равно как и необходимость избегать злоупотребления ограничениями и исключениями, которыми сопровождаются предусмотренные Конвенцией обязательные процедуры, влекущие обязательные решения.
As for the use of the expression "binding and enforceable", he said that "binding" referred to an effect on parties, whereas "enforceable" related to whether an agreement could be enforced by a court. Что касается слов "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", то выражение "имеет обязательную силу" означает обязательный характер такого соглашения для сторон, а выражение "может быть приведено в исполнение" - воз-можность приведения соглашения в исполнение по решению суда.
Offenders may also be extradited on the basis of requests of an international court established under an international treaty binding for the Slovak Republic or a decision by an international organization which is binding for the Slovak Republic. Преступники могут также выдаваться по просьбам международного Суда, учрежденного в соответствии с международным договором, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики, или решению международной организации, носящему обязательный характер для Словацкой Республики.
Mr. Melander said that he understood that the Convention was not binding as law in Iceland, which took a dualistic approach to international agreements, and held that the European Convention on Human Rights was the only international instrument that had binding force in that country. Г-н Меландер говорит, что, насколько он понимает, Конвенция не имеет силы закона в Исландии, которая применяет двойной подход к международным соглашениям, и считает, что единственным международным документом, который имеет обязательную силу в этой стране, является Европейская конвенция по правам человека.
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора.