Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Binding - Отношении"

Примеры: Binding - Отношении
We welcome the agreement on a politically binding draft instrument on marking and tracing, reached in June this year. Мы приветствуем соглашение по обязательному в политическом отношении проекту документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия, достигнутое в июне этого года.
We believe that in order to be effective and credible, security assurances should be unambiguous and internationally binding. Мы считаем, что для обеспечения эффективности и весомости гарантий безопасности необходимо сделать их совершенно недвусмысленными и обязывающими в международном отношении.
A human rights treaty body could not make binding pronouncements on reservations, or act as the sole judge of their validity. Однако термины "постановить" или "постановление" не следует использовать в отношении суждения такого органа о действительности оговорки.
Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. Ее выполнение будет способствовать укреплению доверия людей к системе международных требований в отношении ядерной безопасности, имеющих обязательную силу.
In addition, a binding code of conduct was laid down for hydrocarbon operations there. Был принят Кодекс поведения в отношении деятельности, связанной с добычей углеводородного сырья, в котором в этой связи устанавливается ряд юридических обязательств.
The biggest limitation on climate change migration is its lack of recognition in any binding international treaty. Самое большое ограничение в отношении миграции по причине изменения климата заключается в отсутствии признания этого явления в каком-либо обязательном международном договоре.
Some delegations considered that insufficient consensus had been reached to start developing a binding international instrument. По мнению некоторых делегаций, был достигнут недостаточный консенсус в отношении начала разработки обязательного международного документа.
The Protocol's unique feature was its binding commitments regarding the quantities of emissions. Уникальность Протокола заключается в том, что он содержит императивные обязательства в отношении объема выбросов.
It was emphasized that binding market access commitments should not be considered a panacea for all. Было подчеркнуто, что связывающие обязательства в отношении доступа на рынки не следует рассматривать в качестве всеобщей панацеи.
Thus, the outcome of the bilateral negotiations is binding, since the sanctions committees ratify the panel's decisions on de-listing requests. Таким образом, результат двусторонних переговоров имеет обязательную силу, поскольку комитеты по санкциям утверждают решения вышеупомянутого органа в отношении просьб об исключении из списков.
The co-operation between competent authorities ensures strict implementation of requirements of the international law binding Poland in this matter. Строгое соблюдение требований международного права, которые являются для Польши в этом отношении обязательными, обеспечивается благодаря сотрудничеству между компетентными органами.
These core obligations must be treated as binding constraints - no trade-offs are permitted with regard to them. Эти основные обязательства должны рассматриваться как связывающие ограничения, в отношении которых никаких компромиссов не допускается.
The principle gives rise to binding legal obligations on all States to regulate the transfer of small arms. Этот принцип возлагает на все государства имеющие обязательную силу правовые обязательства в отношении регулирования передачи стрелкового оружия.
The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела.
States have binding international legal obligations to respect human rights under a number of treaties and under customary international law. Государства несут имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства в отношении уважения прав человека в соответствии с рядом договоров и международным обычным правом.
As a consequence, the Security Council imposed binding sanctions against UNITA's military wing, led by Jonas Savimbi. В результате Совет Безопасности ввел обязательные санкции в отношении военного крыла УНИТА, возглавляемого Жонасом Савимби.
ECE has an important role in reducing the pollution load and improving the environment and protecting human health through binding international legislation. ЕЭК играет важную роль в снижении нагрузки загрязнения и улучшении состояния окружающей среды и охраны здоровья человека путем разработки обязательного в правовом отношении международного законодательства.
ASEAN participants reaffirmed their commitment to implement other politically binding measures agreed within the United Nations framework to combat illicit small arms and light weapons. Участники, представлявшие АСЕАН, подтвердили свою приверженность осуществлению других обязательных в политическом отношении мер по борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, согласованных в рамках Организации Объединенных Наций.
In this respect, it is also worth noting that there are no binding international rules concerning asylum procedures. В этой связи следует также отметить, что в отношении процедур предоставления убежища не действуют никакие международные нормы, имеющие обязательную силу.
The International Court of Justice currently lacked the necessary jurisdiction and infrastructure to issue a binding ruling in respect of legal consequences of international State crimes. В настоящее время Международный Суд не обладает необходимой юрисдикцией и инфраструктурой для вынесения обязательного постановления в отношении правовых последствий международных преступлений государств.
The plan calls upon the international community to negotiate a binding commitment to general and complete disarmament. В этом плане содержался призыв к тому, чтобы международное сообщество провело переговоры и взяло на себя твердое обязательство в отношении всеобщего и полного разоружения.
Of particular interest here would be a deeper binding of commitments with respect to business visitors and to specialty occupation categories. Особый интерес в данном случае будет иметь более значительное закрепление обязательств в отношении лиц, совершающих деловые поездки, и специального персонала.
In practice, the provision aims at establishing binding origin information on preferential rules of origin. В практическом плане это положение устанавливает обязательные требования в отношении информации, касающейся преференциальных правил происхождения.
I would also like to stress that there is an urgent need for a binding global agreement on security assurances. Я также хотел бы подчеркнуть, что существует неотложная необходимость заключения глобального соглашения в отношении гарантий безопасности, имеющего обязательную силу.
Decisions taken by the international community that are binding in nature (sanctions), are the sole exception to this rule. Единственным исключением из этого правила являются принимаемые международным сообществом решения обязательного характера (санкции) в отношении отдельных стран.