The draft article distinguishes between binding and authorizing resolutions. |
В проекте статьи проводится различие между имеющими обязательную силу резолюциями и резолюциями, содержащими разрешение. |
Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. |
Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
Under the new legislation, the Complaints Committee on Gender Equality could give binding decisions. |
В соответствии с новым законодательством Комитет по рассмотрению жалоб на нарушения гендерного равенства может принимать решения, имеющие обязательную силу. |
States Members of the United Nations must implement such binding resolutions. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять подобные резолюции, имеющие обязательную силу. |
We need to make specific and binding commitments there. |
Мы должны взять на ней конкретные и имеющие обязательную силу обязательства. |
They must make binding commitments to fulfil that responsibility. |
Они должны взять на себя имеющие обязательную силу обязательства по осуществлению этой ответственности. |
The Convention contains norms that are binding under international law. |
В Конвенции содержатся нормы, которые в соответствии с международным правом имеют обязательную силу. |
(b) Member States should commit themselves to complying systematically with all final and binding decisions of international adjudicative bodies. |
Ь) государства-члены должны взять на себя обязательство на систематической основе выполнять все окончательные и имеющие обязательную силу решения международных судебных органов. |
Although these rules are non-binding instruments, they constitute authoritative guides to the content of binding treaty standards and customary international law. |
Несмотря на то что эти правила являются документами, не имеющими обязательной силы, они представляют собой авторитетные руководства к содержанию имеющих обязательную силу договорных норм и обычного международного права. |
Providing the Council issues such a directive, a binding joint venture agreement is to be executed in 2016. |
Если Совет издаст такую директиву, то в 2016 году нужно будет заключить соглашение о совместном предприятии, имеющее обязательную силу. |
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. |
Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения. |
Moreover, the exercise of executive discretion must be circumscribed with reasonable clarity by the applicable law or binding published guidelines. |
Кроме того, свобода в применении таких мер должна быть с разумной четкостью ограничена применимыми законами или опубликованными правилами, имеющими обязательную силу. |
Accountability mechanisms can take a variety of forms, but must have the power to order a binding remedy. |
Механизмы подотчетности могут иметь различные формы, но должны иметь полномочия давать распоряжения, имеющие обязательную силу. |
The Court's decisions are binding in Costa Rican law. |
На национальном уровне решения этого суда имеют обязательную силу. |
Subsequent ratification in such a case gave binding force to the effects of the treaty and to acts based on the treaty. |
Последующая ратификация в таком случае придает обязательную силу последствиям договора и актам, основанным на этом договоре. |
However, not all of these systems (whether ombudsman, arbitration or otherwise) can render binding decisions. |
Однако не все эти системы (будь то уполномоченный, арбитраж или иной орган) могут выносить решения, имеющие обязательную силу. |
While no binding customary norm yet existed, it was important to continue studying the evolution towards abolition. |
Поскольку нормы обычного права, имеющие обязательную силу, еще не существует, важно продолжать изучать тенденцию к упразднению смертной казни. |
It was therefore imperative that the Security Council should find a solution that was compatible with the human rights standards binding member States. |
Поэтому Совету Безопасности следует найти решение проблемы, совместимое с правозащитными стандартами, имеющими обязательную силу для государств-членов. |
Such assistance could also be claimed on the basis of international instruments that were binding in Slovenia. |
За такой помощью можно также обращаться на основании международных договоров, имеющих обязательную силу для Словении. |
This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. |
Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний. |
UNIDO played an active role in the UNEP-led negotiations to develop an internationally binding treaty on mercury. |
ЮНИДО играла активную роль в возглавляемых ЮНЕП переговорах относительно разработки имеющего обязательную силу международного договора по ртути. |
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. |
Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
Hence, pursuant to the arbitration clauses the two SCC awards were final, non-appealable and binding. |
Таким образом, согласно арбитражным оговоркам, оба арбитражных решения ТПС были окончательными, не подлежали обжалованию и имели обязательную силу. |
There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. |
Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено. |
Rulings issued by the Mexican Supreme Court of Justice constitute binding precedents. |
Прецедентные решения Верховного суда страны имеют обязательную силу. |