Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
That instrument, which would be binding and would complement the other initiatives taken by the Organization, would provide a means of strengthening international law and serve as a basis for the drafting of appropriate legislation by States. Этот документ, который будет иметь обязательную силу и дополнит другие инициативы, выдвинутые в рамках Организации, позволит укрепить международное право и заложить основу для разработки в государствах соответствующего законодательства.
Given the provision in article 17 sexies that the arbitral tribunal could require that security be provided in connection with a preliminary order, it was necessary to clarify whether a preliminary order was binding before the security was in place or not. С учетом положения в статье 17 сексиес, согласно которому третейский суд может потребовать предоставить обеспечение в связи с предварительным постановлением, необходимо разъяснить, имеет ли предварительное постановление обязательную силу до предоставления обеспечения.
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation had always been in favour of a compulsory mechanism for the binding settlement of disputes. It was for that reason that it found the proposal of the Chairman of the Drafting Committee unsatisfactory. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что он всегда выступал за такой механизм разрешения споров, который имел бы обязательную силу, в связи с чем предложение Председателя Редакционного комитета представляется ему неудовлетворительным.
Situations might also arise in which an international organization adopted a binding decision that constituted a form of direction and control over the commission of such an act by a State or another international organization. Могут также возникать ситуации, в которых международная организация принимает имеющее обязательную силу решение, представляющее собой форму руководства или контроля в совершении такого деяния государством или другой международной организацией.
Laid down by Royal Decree of 27 November 1992 pursuant to Act of 7 June 1968 No. 4 relating to the implementation of binding decisions of the UN Security Council. Введены в действие Королевским указом от 27 ноября 1992 года на основании Закона Nº 4 от 7 июня 1968 года об осуществлении имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности ООН.
As regards the internal relations within the Public Prosecutor's Office, the binding rule is the principle of hierarchical subordination, which stipulates the obligation to carry out the instructions and orders of the superior public prosecutor. Что касается внутренних взаимоотношений в государственной прокуратуре, то обязательную силу имеет принцип иерархической подчиненности, согласно которому прокурор обязан выполнять распоряжения и приказы вышестоящего государственного прокурора.
The main consequence of a determination of "the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression" is that it may set the stage for the adoption by the Security Council of a binding decision initiating enforcement action. Главное последствие определения «наличия любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии» заключается в том, что это может создавать условия для принятия Советом Безопасности имеющего обязательную силу решения, инициирующего принудительные меры.
In that context, there was a need for fair and equitable sharing of the benefits of genetic resources and for the conclusion of negotiations on a binding international regime on access and benefit-sharing at the tenth session of the Conference of the Parties. В этом контексте необходимо обеспечить справедливое и беспристрастное распределение выгод от использования генетических ресурсов, а также завершение переговоров об имеющем обязательную силу международном режиме доступа и распределения выгод на десятой сессии Конференции Сторон.
After signature and commitment to be bound by the provision of these agreements, the agreements take priority with regard to application and, necessarily, become the equivalent of national law having binding force. После того как такие соглашения подписаны и выражено согласие на обязательность их положений, эти соглашения занимают приоритетное положение в отношении применения и неизбежно становятся эквивалентом национального закона, имеющего обязательную силу.
For its part, the Government of the Federal Republic of Germany has said that the Bonn Declaration constituted a binding international obligation, which has been approved by the German Bundestag and can be amended or terminated only with the agreement of the Government of Denmark. Со своей стороны правительство Федеративной Республики Германии заявило, что Боннская декларация представляет собой имеющий обязательную силу международный документ, утвержденный бундестагом, и для внесения поправок в этот документ или его расторжения необходимо согласие правительства Дании.
The European Union invites the State members of the European Union that are members of the Security Council to support the adoption without delay of a binding resolution in support of these objectives. Европейский союз предлагает государствам - членам Европейского союза, являющимся членами Совета Безопасности, поддержать принятие без промедления имеющей обязательную силу резолюции в поддержку этих мер.
Upon the failure of the competent Federation authorities to find a solution to the long-standing dispute on the boundaries of the Usora municipality, my office, with the full support of the Federation leadership, submitted its final and binding arbitration on 19 December. После того, как компетентные власти Федерации не смогли решить уже давно существующий спор о границах муниципалитета Усора, мое Управление при полной поддержке руководства Федерации вынесло 19 декабря свое окончательное и имеющее обязательную силу арбитражное решение.
If the statement displays a clear intent on the part of the State party to exclude or modify the legal effect of a specific provision of a treaty, it must be regarded as a binding reservation, even if the statement is phrased as a declaration. Если заявление явно имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие определенного положения договора, то его следует рассматривать в качестве имеющей обязательную силу оговорки, даже если оно имеет форму заявления .
However, the provisions of the Recommendations and the Code are frequently, in part or in their entirety, included in national or international regulations which are binding and are applicable in Europe. Однако положения этих Рекомендаций и Правил часто воспроизводятся полностью или частично в применяемых в Европе национальных или международных правилах, имеющих обязательную силу.
We want to complete the work with regard to the trade in hazardous chemicals through the implementation of a binding procedure of prior informed consent, and rapidly to begin work on persistent organic pollutants. Мы хотим завершить работу по вопросу торговли опасными химикатами через осуществление имеющей обязательную силу процедуры получения согласия на основе предварительного информирования и оперативно начать работу по стойким органическим загрязнителям.
Mr. Eide stated that the draft Norms were a major achievement of the Sub-Commission and noted that the future would clarify the status of the Norms as binding or otherwise. Г-н Эйде заявил, что проект норм представляет собой крупное достижение Подкомиссии, и отметил, что будущее прояснит статус норм как имеющих обязательную силу или нет.
Members shall undertake to accept as binding decisions of the Council under the provisions of this, and shall seek to refrain from implementing measures which would have the effect of limiting or running counter to them. Члены обязуются признавать как имеющие обязательную силу решения Совета в соответствии с положениями настоящего и стремятся воздерживаться от осуществления мер, которые оказывали бы ограничительное или отрицательное воздействие на эти решения.
In this respect, we reiterate our welcoming of the Egyptian proposal for an international conference on the fight against terrorism in order to arrive at an effective, binding international instrument for States. В этой связи мы подтверждаем, что приветствуем предложение Египта о проведении международной конференции по борьбе с терроризмом для создания эффективного документа, имеющего обязательную силу для государств.
Provisions concerning human rights, equality before the law and non-discrimination are part of the legal order and thus binding in the legislative procedure and in the implementation of the law. Положения, касающиеся прав человека, равенства перед законом и отсутствия дискриминации, являются частью правопорядка и поэтому имеют обязательную силу в законодательной процедуре и в осуществлении закона.
There was no uniformity in the way domestic laws answered the question as to which law should be looked at in order to establish the binding effect of arbitration clauses on parties other than the original parties to a contract. Во внутреннем законодательстве разных стран отсутствует единообразие в вопросе о том, каким правом следует руководствоваться, чтобы обеспечить обязательную силу арбитражных оговорок в отношении различных сторон помимо первоначальных сторон договора.
Decisions of the Constitutional Court are binding and final, and their enforcement is to be secured by the Government of the Republic of Croatia, through bodies of public administration and the courts. Решения Конституционного суда имеют обязательную силу и являются окончательными, и их исполнение обеспечивается правительством Республики Хорватии через органы государственного управления и суды.
Pursuant to article 20 (2) of the Charter, Austria has stated that all of its articles are fully binding, with the exception of individual paragraphs in certain articles. В соответствии с пунктом 2 статьи 20 Хартии Австрия заявила, что все статьи Хартии имеют в полной мере обязательную силу, за исключением отдельных пунктов определенных статей.
If the adoption of a binding decision were to be regarded as a form of direction and control within the purview of the present article, this provision would overlap with article 16 of the present articles. Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу настоящей статьи, то это положение перекрывало бы проект статьи 16 настоящих статей.
The more liberal regime under the New York Convention does not require an award to be final, but only requires it to be "binding". В соответствии с более гибким режимом, предусмотренным в Нью-Йоркской конвенции, арбитражное решение необязательно должно быть окончательным, но должно лишь иметь "обязательную силу".
Parliament adopts legislative acts in the form of national laws, parliamentary decisions and orders by the Senate and the Majilis, which are binding across the entire country. Парламент принимает законодательные акты в форме законов Республики Казахстан, постановлений Парламента, постановлений Сената и Мажилиса, имеющих обязательную силу на всей территории Республики.