Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
The Government of the Republic of Korea prefers the draft articles to be adopted as a binding legal instrument in the form of a multilateral convention rather than as non-binding guidelines. Правительство Республики Корея предпочитает, чтобы проекты статей были приняты в качестве имеющего обязательную силу правового документа в форме многосторонней конвенции, а не в качестве не имеющих обязательной силы руководящих принципов.
Under German Law, an award can only be declared enforceable if it has become binding under the law of the country in which it was made. В соответствии с правом Германии арбитражное решение может быть объявлено подлежащим приведению в исполнение, если оно приобрело обязательную силу в соответствии с правом стороны, в которой оно было вынесено.
By relying on that concept it was possible under some legal systems that a contract term contained in a contract confirmation became binding even if the contract confirmation was not in all details the same as the terms agreed upon orally. В результате применения такой концепции в рамках некоторых правовых систем может оказаться, что договорные условия, содержащиеся в подтверждении договора, приобретают обязательную силу даже в том случае, если подтверждение договора не во всех конкретных отношениях соответствует условиям, которые были согласованы в устной форме.
The Eritrean people had suffered great hardships during the last century, owing to war, hunger and disease, and yearned for peace and development, which could only be ensured through commitment to the rule of law and acceptance of the binding decisions of the Arbitration Commissions. Народ Эритреи испытал множество трудностей в прошлом столетии, вызванных войной, голодом и болезнями, и мечтает о мире и развитии, которого можно добиться лишь на основе соблюдения законности и принятия имеющих обязательную силу решений арбитражных комиссий.
Commit to gender-sensitive development of binding international and national measures for both sustainable and equitable economies and governance of sustainable development. взять на себя обязательства в отношении разработки имеющих обязательную силу международных и национальных мер с учетом гендерных аспектов в целях обеспечения устойчивого и справедливого экономического развития и управления процессом устойчивого развития;
A suggestion was made to the effect that the binding force of declarations or notifications made on behalf of a State by persons other than Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs should be established under the domestic legislation of the State concerned. В этой связи была высказана мысль о том, что имеющие обязательную силу заявления или уведомления, которые делаются от имени государства лицами, помимо глав государств и правительств и министров иностранных дел, должны подпадать под действие национального законодательства соответствующего государства.
The Commission made a clear distinction between draft article 15, paragraph 1, relating to binding decisions taken by the organization, and paragraph 2, concerning cases in which an international organization might authorize or recommend that a member State commit an internationally wrongful act. Комиссия проводит четкое разграничение между пунктом 1 проекта статьи 15, относящимся к имеющим обязательную силу решениям, принимаемым организацией, и пунктом 2, касающимся случаев, в которых международная организация может разрешить или рекомендовать совершение государством-членом международно-противоправного деяния.
In a dispute about the value of a share in a partnership sold by one party to another, the parties finally agreed on a binding determination of the value by an expert acting as a sole arbitrator. В рамках спора относительно стоимости доли в товариществе, проданной одной стороной другой стороне, стороны в конечном итоге условились, что имеющее обязательную силу решение об определении стоимости будет принято экспертом, действующим в качестве единственного арбитра.
It was also suggested that in the absence of a binding provision on settlement of disputes the Commission should clarify further the concept of "significant harm" or drop the adjective "significant" altogether. Была также высказана мысль о том, что в отсутствие имеющего обязательную силу положения об урегулировании споров Комиссии следует дополнительно уточнить концепцию «значительного ущерба» или исключить прилагательное «значительный» вообще.
That phenomenon affected not only the Sixth Committee but also the other Main Committees of the General Assembly, and even other United Nations bodies such as the Security Council, whose decisions were directly binding in law. Кстати, это относится не только к Шестому комитету, но и к другим главным комитетам Генеральной Ассамблеи, а также к другим органам Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, решения которых тем не менее немедленно приобретают обязательную силу.
Unilateral actions are those illegal actions which violate international law, United Nations resolutions and binding existing agreements; they are not actions based on international legalities, even if those parties disagree with such actions. Односторонними являются незаконные действия, ведущие к нарушению международного права, резолюций Организации Объединенных Наций и имеющих обязательную силу существующих соглашений; эти действия не основаны на нормах международной законности, даже если эти стороны не согласны с такими мерами.
With the ratification by Burkina Faso, presently chairing the Organization of African Unity (OAU), as the fortieth country, the Ottawa process has in less than two years produced a binding international legal instrument which will enter into force early next year. После того как Конвенцию ратифицировала Буркина-Фасо, исполняющая в настоящее время обязанности председателя Организации африканского единства (ОАЕ) и ставшая сороковой страной-участником, Оттавский процесс менее чем через два года привел к принятию имеющего обязательную силу документа, который вступит в силу в начале следующего года.
This network is multi-layered and multifaceted, with obligations differing in geographical scope and coverage and ranging from the voluntary to the binding - constituting an intricate web of commitments that partly overlap and partly supplement one another. Эта система является многогранной и многоярусной: принятые обязательства разнятся по сфере географического применения и охвату и варьируются от добровольных до имеющих обязательную силу, формируя сеть взаимопереплетающихся правил, которые частично совпадают, а частично дополняют друг друга.
As in the case of the work on prevention, the final version of the draft principles should take the form of draft articles, for that approach laid the foundations for a binding legal text. Делегация Словении считает, что, как и в случае с предупреждением, в окончательном варианте проекты принципов должны принять форму проектов статей, поскольку эта форма закладывает основу для юридического документа, имеющего обязательную силу.
In addition to the trial proceedings themselves, this case has generated a number of ancillary proceedings, including prosecution applications for binding orders directed to Serbia and Montenegro for the production of documentation relevant to the proceedings. Помимо самого судебного разбирательства, это дело стало предметом нескольких дополнительных разбирательств, включая ходатайство обвинения о вынесении имеющих обязательную силу постановлений в адрес Сербии и Черногории, с тем чтобы она представила документацию, имеющую отношение к разбирательству.
On the assumption that the structure of the paragraph be retained, support was expressed for an additional provision as to the binding effect of the plan being conditional upon its approval being included between paragraphs (1)(a) and (1)(b). При том предположении, что структура этого пункта будет сохранена, была выражена поддержка предложения о включении между подпунктами (а) и (Ь) пункта 1 дополнительного положения, устанавливающего обязательную силу плана при условии его утверждения.
With a decision of the Council of Ministers, all Security Council Resolutions, including 1267, are adopted and binding for all Authorities in Cyprus which are requested to take all necessary measures, according to their functions and responsibilities. Решением Совета министров все резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1267, приняты и имеют обязательную силу для всех компетентных органов на Кипре, к которым обратились с просьбой принять все необходимые меры в соответствии с их функциями и обязанностями.
Establishment of an authoritative base required for more effective implementation of sustainable forest policy, including obligations to implement binding policies for sustainable forest management at the national, regional and international levels создание директивной базы, требуемой для более эффективного осуществления устойчивой политики в области лесопользования, включая обязательства в отношении воплощения в жизнь имеющих обязательную силу стратегий, касающихся устойчивого лесопользования, на национальном, региональном и международном уровнях;
Developed countries will have to take the lead with binding commitments, and developing countries, especially the advanced emerging economies, will also have to contribute with intensified actions. Развитые страны должны будут играть ведущую роль в отношении выполнения имеющих обязательную силу обязательств, а развивающиеся страны, в первую очередь страны с формирующейся рыночной экономикой, должны будут также вносить свой вклад посредством принятия энергичных мер.
In the early 1990s, the European Union (EU) reintroduced the topic of a binding multilateral agreement on competition in conjunction with the impact of competition on international trade. В начале 1990-х годов Европейский союз (ЕС) вернулся к обсуждению темы имеющего обязательную силу многостороннего соглашения по вопросам конкуренции в увязке с вопросом о воздействии конкуренции на международную торговлю.
Finally, a binding resolution which would meet the condition referred to above, that is, one which would exert "operational control" over the commission of an internationally wrongful act, has never been encountered in the six-decade practice of the Organization. Наконец, имеющая обязательную силу резолюция, которая отвечала бы условиям, упомянутым выше, т.е. резолюция, позволяющая осуществлять «оперативный контроль» над совершением противоправного деяния, ни разу не встречалась в шестидесятилетней практике Организации.
Some delegations expressed the view that there should be greater coordination and interaction between the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee in order to promote the development of binding international standards to provide a legal framework for the use of nuclear power sources in outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что следует усилить координацию и взаимодействие между Научно-техническим подкомитетом и Юридическим подкомитетом в целях содействия разработке имеющих обязательную силу международных стандартов для создания правовой основы для использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
The United States has tried to convert its unilateral policy into a binding multilateral one with measures such as the Torricelli Act (1992), the Helms-Burton Act (1996) and others. Посредством таких шагов, как принятие Закона Торричелли (1992 года), Закона Хелмса-Бэртона (1996 года) и других мер, Соединенные Штаты пытались трансформировать проводимую ими в одностороннем порядке политику в имеющую обязательную силу многостороннюю стратегию.
To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству.
Latvia is a member of various European organizations promoting human rights, and regularly undergoes scrutiny of its human rights record, including through binding judgments of the European Court of Human Rights. Латвия является членом различных европейских правозащитных организаций, и вопросы соблюдения в ней прав человека регулярно становятся объектом самого пристального рассмотрения, в том числе на основании имеющих обязательную силу решений Европейского суда по правам человека.