Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
His judgements in this sphere of the law have gained recognition as a most useful guide and binding judicial precedent. Его решения в этой области права получили признание в качестве наиболее полезных ориентировок и имеющих обязательную силу судебных прецедентов.
Common projects of the VIC-based organizations: UNIDO should conclude binding contracts with other VIC-based organizations before beginning common projects. Общие проекты организаций, рас-положенных в ВМЦ: до начала осуществления общих проектов ЮНИДО следует заключать имеющие обязательную силу контракты с дру-гими организациями, расположенными в ВМЦ.
Nuclear-weapon States should also make a binding commitment on non-first use of such weapons. Ядерные державы должны также взять на себя имеющие обязательную силу обязательства не применять первыми такое оружие.
At the regional level, efforts aimed at the adoption of specific binding instruments should be encouraged and continued. Наконец, на региональном уровне необходимо поощрять и продолжать усилия с целью принятия конкретных договоров, имеющих обязательную силу.
In that case the WG has failed to achieve the objective to develop a binding set of harmonised interpretations of ATP. В этом случае совещание РГ не сможет достичь цели разработки имеющего обязательную силу свода согласованных толкований СПС.
Practice showed that States were in general not in favour of such elements being included in internationally binding instruments. Практика показывает, что государства, как правило, не выступают за включение подобных элементов в международно-правовые акты, имеющие обязательную силу.
This interpretative approach is now apparent in a few recent judicial decisions, even though there is still no binding precedent supporting it. Подобный толковательный подход в настоящее время четко просматривается в нескольких недавних судебных решениях, даже несмотря на то, что до сих пор отсутствует какой-либо имеющий обязательную силу прецедент, являющийся основанием для него.
The report presented comprehensive, integrated and binding recommendations to each of the relevant ministries. В нем были высказаны всесторонние, целенаправленные и имеющие обязательную силу рекомендации для каждого соответствующего министерства.
Part IX of the FPPA requires that collective bargaining disputes be resolved through binding arbitration. Часть IX этого закона предусматривает, чтобы коллективные трудовые споры решались путем арбитража, имеющего обязательную силу.
After discussion, the Commission decided that the words "binding and enforceable" should be retained. После обсуждения Комиссия постановила со-хранить слова "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение".
Article 10 stated that international human rights treaties ratified by the Czech Republic were directly binding and took precedence over domestic law. В статье 10 говорится, что международные соглашения по правам человека, ратифицированные Чешской Республикой, имеют обязательную силу и приоритет над внутренним законодательством.
The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. Недавно завершившаяся Конференция в Осло по этой угрозе придала отрадный импульс работе по имеющему обязательную силу договору.
These are international agreements, viewed by the MFO and by the participating countries concerned as binding under public international law. Эти соглашения являются международными и считаются МСН и соответствующими участвующими странами имеющими обязательную силу согласно публичному международному праву.
The Commission proceeded to consider the implications of using the words "binding and enforceable". После этого Комиссия рассмотрела послед-ствия использования слов "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение".
Members are divided along familiar lines regarding the need for a binding international legal regime. Мнения его членов разделились по хорошо знакомому вопросу о необходимости имеющего обязательную силу международного правового режима.
The view was expressed that such a framework could provide a basis for future, possibly binding, agreements. Было высказано мнение, что такие рамки могли бы обеспечить основу для будущих, возможно имеющих обязательную силу, соглашений.
The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. Поэтому Комитету следует приступить к принятию данных статей как международной конвенции, имеющей обязательную силу.
Other binding international instruments have emerged to reinforce the rights of some vulnerable victims, including women and children. Другие имеющие обязательную силу международные документы закрепили права определенных уязвимых категорий, включая женщин и детей70.
Therefore, the "agreement" of this so-called Government can, in no way, be valid or binding. Поэтому «согласие» этого так называемого правительства никоим образом не может быть действительным или иметь обязательную силу.
Today, they ask the international community to play a more effective role in the future so that internationally binding resolutions can be implemented. Сегодня он просит международное сообщество играть более эффективную роль в будущем, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций, имеющих обязательную силу для всех членов международного сообщества.
In addition to the elaboration of binding instruments, however, greater attention should be paid to putting in place international cooperation measures. Однако помимо разработки имеющих обязательную силу документов повышенное внимание должно уделяться принятию мер в области международного сотрудничества.
Procedures even existed for settling certain disputes by obtaining a "binding" advisory opinion from the International Court of Justice. Существуют даже процедуры урегулирования некоторых споров путем получения "имеющего обязательную силу" консультативного заключения Международного Суда.
For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. Для всех стран обязательства, имеющие обязательную силу, обеспечивают безопасность и предсказуемость доступа поставщиков и потребителей услуг на рынки.
The administrative regulations, with a number of changes, were again ratified by the Consultative Assembly in 1992 and are presently binding. Административные положения с рядом изменений были вновь ратифицированы Консультативной ассамблеей в 1992 году и в настоящее время имеют обязательную силу.
The Group also proposes to define some binding interoperability rules in order to oblige railways to harmonizse safety procedures. Группа также предлагает разработать некоторые имеющие обязательную силу правила эксплуатационной совместимости, с тем чтобы вынудить железнодорожные компании согласовать процедуры обеспечения безопасности.