Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
One State expressed the view that the Declaration was non-binding and discussion ensued on the aspects of indigenous peoples' rights which were binding in character. Одно государство выразило мнение о том, что Декларация не имеет обязательной силы, после чего возникла дискуссия по аспектам прав коренных народов, имеющим обязательную силу.
Are binding multilaterally agreed rules on competition realistic in the near future? Реально ли ожидать принятия имеющих обязательную силу согласованных на многосторонней основе правил в области конкуренции в ближайшем будущем?
They are nevertheless provided as an indication of the practice of the United Nations when claims were received in respect of binding resolutions. Тем не менее эти примеры служат ориентирами относительно практики Организации Объединенных Наций, когда речь идет о требованиях, связанных с соблюдением имеющих обязательную силу резолюций.
The example in question relates to the attribution to the European Union of conduct of member States when they implement binding acts of the European Union. Этот пример касается присвоения Европейскому союзу поведения государств-членов при осуществлении ими имеющих обязательную силу актов Европейского союза.
This opposition was premised on the view that, as it currently stands, international law does not place any such binding duty upon affected States. Такое неприятие имело в своей основе мнение о том, что в своем нынешнем состоянии международное право не устанавливает такую имеющую обязательную силу функцию для пострадавших государств.
Recommendations issued by the Ombudsman in response to complaints were binding and had raised the status and the level of trust bestowed on that office. Рекомендации омбудсмена, вынесенные в ответ на жалобы, имеют обязательную силу, что способствует повышению статуса этого ведомства и уровня доверия к нему.
Such a system would restore the status of the General Assembly by including the maintenance of international peace and security within its jurisdiction and making its resolutions binding. В рамках такой системы необходимо было бы восстановить статус Генеральной Ассамблеи, включив в ее компетенцию вопросы поддержания международного мира и безопасности и придав ее резолюциям обязательную силу.
First, the Assembly should continue to consider the possibility of elaborating a binding convention on the basis of the draft articles prepared by the International Law Commission. Во-первых, Ассамблея должна продолжать рассматривать возможность разработки имеющей обязательную силу конвенции на основе проектов статей, подготовленных Комиссией международного права.
implementation and observance of binding resolutions of international organisations on human rights; осуществления и соблюдения имеющих обязательную силу резолюций международных организаций в области прав человека;
The UNCITRAL Arbitration Rules, adopted in 1976, have played an important role in promoting resolution of international disputes - both public and private - through binding arbitration. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый в 1976 году, сыграл важную роль в содействии урегулированию международных споров - как государственных, так и частных - через посредство имющего обязательную силу арбитражного разбирательства.
During the negotiation phase, the buyer and vendor would be allowed to exchange information and proposals, and negotiate a binding settlement, through electronic means. На стадии переговоров покупателю и продавцу будет разрешено обменяться информацией и предложениями и обсудить имеющее обязательную силу решение по урегулированию с использованием электронных средств.
The Chancellor of Justice had himself held that formulating binding proposals and taking coercive measures to force compliance were not normally within the remit of an ombudsman. По мнению самого Канцлера, в обычные функции посредника не входят подготовка имеющих обязательную силу предложений и принятие мер принудительного характера.
In conclusion, the eradication of poverty was an obligation of the international community and its promises to the poor must be considered binding commitments. Наконец, искоренение нищеты является обязанностью международного сообщества, а обещания, данные им бедным слоям населения, должны считаться имеющими обязательную силу.
Delegations proposed the establishment of a binding international agreement to determine responsibility and measures that flag States should apply to prevent and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Делегации предложили разработать имеющее обязательную силу международное соглашение для установления ответственности и мер, которые надлежит применять государствам флага для предотвращения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
The negotiation of binding international conventions in recent years and many successful bilateral and multilateral agreements on extradition and other forms of international cooperation constitute definite progress in confronting transnational crime. Выработка в последние годы имеющих обязательную силу международных конвенций и заключение множества полезных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников и о других видах международного сотрудничества знаменуют собой несомненные успехи в борьбе с транснациональной преступностью.
In both resolutions States are urged to implement the binding and non-binding instruments in this area through a comprehensive approach to child justice and the adoption of national action plans. В обеих резолюциях содержится настоятельный призыв к государствам выполнять имеющие и не имеющие обязательную силу документы в этой области с помощью всеобъемлющего подхода к системе правосудия в отношении детей и принятия национальных планов действий.
The United Nations system has established a number of soft law instruments of a non-binding nature, which sometimes evolve into binding agreements. Система Организации Объединенных Наций подготовила ряд инструментов «мягкого права», не имеющих обязательной силы, которые иногда могут становиться имеющими обязательную силу соглашениями.
While it is accepted that General Assembly resolutions as such cannot create binding legal obligations, they may be declaratory of existing customary international law or contribute to its emergence. Хотя существует понимание того, что резолюции Генеральной Ассамблеи сами по себе не устанавливают имеющих обязательную силу правовых обязательств, они могут отражать нормы существующего обычного международного права или способствовать их формированию.
Serious consideration must therefore be given to the need to draft binding norms and hold discussions on an international code of conduct for outer space activities. Поэтому следует серьезным образом рассмотреть вопрос о необходимости разработки имеющих обязательную силу норм и проведения дискуссий по проекту международного кодекса поведения для космической деятельности.
The view was expressed that movement to the next stage should not be automatic if the final outcome could be a binding decision. Было высказано мнение, что переход к следующему этапу не должен происходить автоматически, если по итогам процедуры может быть вынесено решение, имеющее обязательную силу.
These disturbing developments call into question the commitment of the Republic of Argentina to peaceful cooperation in the South Atlantic and its adherence to binding international law. Эти вызывающие тревогу события ставят под сомнение приверженность Аргентинской Республики мирному сотрудничеству в Южной Атлантике и соблюдению имеющих обязательную силу норм международного права.
However, it has no authority to take binding decisions and its conclusions are always subject to subsequent review and approval by the Commission. Он, однако, не уполномочен принимать решения, имеющие обязательную силу, а его выводы всегда подлежат последующему рассмотрению и утверждению Комиссией.
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views. Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, формируя различные мнения.
Ethiopia's refusal to implement - fully and without preconditions - the final and binding decision of the Boundary Commission remains at the core of the continuing deadlock. Отказ Эфиопии полностью и безоговорочно выполнить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы является основной причиной сохранения нынешней тупиковой ситуации.
What we have ascertained in the process without any doubt is that the Ethiopian regime continues to reject the final and binding Award. Нам, однако, совершенно ясно, что эфиопский режим по-прежнему отвергает окончательное и имеющее обязательную силу решение.