Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Binding - Обязательный"

Примеры: Binding - Обязательный
An arbitration provision may be binding or discretionary. Положения об арбитраже могут носить как обязательный, так и факультативный характер.
The binding character of an indicator-based political programme and the incentive to implement it are much stronger when target values have been specified. Обязательный характер политической программы, основанной на показателях, в значительной мере усиливается, а действенность стимулов к ее осуществлению существенно возрастает, если определяются целевые значения.
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж.
Lange also reneged from his promise to hold a binding referendum on the MMP system. Лонги также нарушил своё обещание провести обязательный референдум о введении смешанной избирательной системы.
Austrian constitution defines two types of referendums on the federal level: binding referendum and non-binding referendum. Конституция Австрии определяет два типа референдумов на федеральном уровне: обязательный референдум и необязательный референдум.
That pointed to the desirability of establishing a generalized binding arbitration procedure for the purpose. Это свидетельствует о том, что будет создан общий обязательный арбитраж в этой области.
The Commission urges all Contracting Parties to the Convention to respect its now binding character. Комиссия настоятельно призывает все договаривающиеся стороны Конвенции соблюдать ее ныне обязательный характер.
In view of the increasing economic integration on a global scale, it was important to make such multilateral rules more binding in nature. В связи с усилением экономической интеграции в глобальных масштабах важно придать более обязательный характер подобным многосторонним нормам.
Each study should have a binding time schedule. Для каждого исследования должен быть составлен обязательный рабочий график.
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
UNCLOS sets up a pivotal, delicate, binding legal regime for the protection of the marine environment and the exploitation of ocean resources. ЮНКЛОС определяет очень важный, сложный, обязательный юридический режим защиты морской окружающей среды и использования ресурсов океана.
Romania agrees with the proposal to transform CEVNI into an international agreement and, implicitly, into a binding legal instrument. Румыния согласна с предложением о преобразовании ЕПСВВП в международное соглашение и соответственно в юридически обязательный документ.
The great significance of GATS is that it provides for binding and compulsory dispute settlement for trade disputes. Важное значение ГАТТ заключается в том, что в нем предусмотрен обязательный и принудительный порядок урегулирования торговых споров.
This would include establishing a binding climate regime with specific emission reduction targets in 2015. В частности, в 2015 году будет создан обязательный для соблюдения климатический режим с конкретными целевыми показателями сокращения объемов выбросов.
The King may make the joint commissions' decisions binding. Решениям, принятым паритетными комиссиями в этой связи, Король может придать обязательный для исполнения характер.
Globally, 82 countries have signed and/or ratified a binding cybercrime instrument. Во всем мире 82 страны подписали или ратифицировали тот или иной обязательный для выполнения документ о киберпреступности.
Mediation settlements are binding and enforceable through the Circuit Court. Решения, принятые путем примирения сторон, носят обязательный характер, и принудительно осуществляются через Окружной суд.
One was whether those obligations were still binding under international law. Суть первого вопроса заключается в определении того, сохраняют ли эти обязанности обязательный характер в соответствии с действующими нормами международного права.
The Insurance Section should establish a binding contractual relationship with its brokers specifying service requirements. Секции страхования следует заключить обязательный к исполнению договор со своими брокерами, в котором оговорить предъявляемые к услугам требования.
Another expert expressed surprise at the assertion that the draft norms were binding. Еще один эксперт выразил удивление по поводу утверждения о том, что проект норм носит обязательный характер.
His delegation therefore wondered to what extent recommendations were binding. Поэтому его делегация хотела бы знать, в какой степени рекомендации имеют обязательный характер.
As President Bush said, its obligations are urgent and binding. Как заявил Президент Буш, содержащиеся в ней обязательства носят неотложный и обязательный характер.
More binding mechanisms, such as sanctions, must be contemplated. Должны быть рассмотрены механизмы, носящие более обязательный характер, такие, как санкции.
Court rulings could not be criticized since they were binding. Решения суда не подлежат оспариванию после того, как они приобретают обязательный характер.
Certain delegations felt that they should be as binding as trade measures. Кроме того, некоторые делегации высказались за то, чтобы эти меры носили столь же обязательный характер, как и торговые меры.