An international obligation that was assumed unilaterally was binding. |
Международное обязательство, принятое в одностороннем порядке, имеет обязательную силу. |
This interpretation or application is binding. |
Такие положения о толковании или применении имеют обязательную силу. |
The act would then be binding. |
Таким образом, акт мог бы иметь обязательную силу. |
Sweden also favoured the elaboration of a binding multilateral agreement to control brokering activities. |
Швеция также выступает за разработку многостороннего договора, который имел бы обязательную силу и регулировал бы брокерскую деятельность. |
European Union regulations are directly binding in Sweden. |
Постановления Европейского Союза имеют прямую обязательную силу в Швеции. |
It was said that agreement between the parties would give the recommendation a contractually binding character. |
Было указано на то, что при заключении соглашения между сторонами рекомендация будет приобретать обязательную силу на договорной основе. |
The Commission may reject the application as a whole or in part, and its decision is binding for the member State. |
Комиссия может отклонить запрос целиком или частично, и ее решения имеют обязательную силу для государства-члена. |
The Royal Monetary Authority can issue freeze orders and directives to the financial institutions, which are binding. |
Королевское валютно-финансовое управление может издавать распоряжения и директивы о замораживании активов для финансовых учреждений, которые имеют обязательную силу. |
Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. |
В заключение, Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять декларацию о том, что Договор имеет обязательную силу на все времена и при любых обстоятельствах. |
Thus, the outcome of the bilateral negotiations is binding, since the sanctions committees ratify the panel's decisions on de-listing requests. |
Таким образом, результат двусторонних переговоров имеет обязательную силу, поскольку комитеты по санкциям утверждают решения вышеупомянутого органа в отношении просьб об исключении из списков. |
The decisions are binding: the authority has to implement the decision as soon as possible and at the latest within forty calendar days. |
Решения имеют обязательную силу, и соответствующий орган обязан выполнять их в кратчайшие возможные сроки в течение 40 календарных дней. |
The Court verdictss of courts and decisions not challenged at in courts are binding in a given case. |
Не оспоренные в судебном порядке судебные вердикты и решения по конкретному делу имеют обязательную силу. |
These questions require careful consideration, including a consideration of the legislative consequences, before the Convention becomes binding under international law. |
Эти вопросы требуют тщательного рассмотрения, в том числе анализа правовых последствий, прежде чем Конвенция приобретет обязательную силу согласно нормам международного права. |
The concept "regulations" implies that they are binding. |
Понятие "постановления" означает, что они имеют обязательную силу. |
Implementation will foster public trust in the system of internationally binding nuclear security requirements. |
Ее выполнение будет способствовать укреплению доверия людей к системе международных требований в отношении ядерной безопасности, имеющих обязательную силу. |
Only two binding international instruments make such references. |
Такие ссылки имеются лишь в двух международных документах, имеющих обязательную силу. |
European subregional groups have been also active in signing binding agreements containing disaster risk reduction elements. |
Европейские субрегиональные группы также активно участвуют в процессе подписания имеющих обязательную силу соглашений, содержащих положения, касающиеся уменьшения риска бедствий. |
The measures taken hitherto on a voluntary basis become a binding requirement. |
Меры, до настоящего момента принимавшиеся на добровольной основе, станут требованием, имеющим обязательную силу. |
No binding human rights treaty had yet entered into force. |
На тот момент еще не вступил в силу никакой имеющий обязательную силу договор по правам человека. |
Only binding decisions have been considered so far. |
До настоящего момента рассматривались только решения, имеющие обязательную силу. |
Some speakers averred that globally binding rules were needed to underpin a long-term solution. |
Некоторые ораторы утверждали, что для выработки долгосрочного решения требуются правила, имеющие обязательную силу в глобальном масштабе. |
Treaties require the consent of participating States to become binding. |
Договоры предполагают согласие участвующих сторон на то, что они имеют обязательную силу. |
All the above-mentioned institutions have to issue recommendations or binding decisions within their jurisdiction. |
Все эти учреждения обязаны давать рекомендации или принимать решения, имеющие обязательную силу, в пределах своей юрисдикции. |
Only in very few cases did protective bilateral agreements between Governments and standard binding recruitment contracts exist. |
Лишь в весьма ограниченном количестве случаев существуют защитные двусторонние договоренности между правительствами и стандартные, имеющие обязательную силу контракты о найме на работу. |
The process results in a binding decision. |
Результатом этого процесса является вынесение решения, имеющего обязательную силу. |