To recommend that Governments negotiate a binding document (i.e., an international convention or code). |
с) рекомендовать правительствам разработать имеющий обязательную силу документ (т.е. международную конвенцию или кодекс). |
He expressed the expectation that all developed countries would embrace a further set of binding emission targets and said that developing countries needed to play their part with specific commitments to action. |
Он выразил надежду на то, что все развитые страны поддержат последующий комплекс имеющих обязательную силу целевых показателей по сокращению выбросов, и заявил, что развивающимся странам необходимо играть свою роль, беря на себя обязательства по принятию соответствующих мер. |
Under Article 72 of the Central African Constitution (2004), the provisions of any international instrument ratified by the State become binding and have precedence over national laws. |
Согласно статье 72 центральноафриканской Конституции (2004 года), положения любого международного договора, ратифицированного государством, приобретают обязательную силу и занимают главенствующего положения по отношению к национальным законам. |
The view was expressed that it was essential to pursue and promote the formulation of binding international standards dealing with NPS. |
Было высказано мнение, что необходимо заняться разработкой имеющих обязательную силу международных стандартов в отношении ЯИЭ и оказывать содействие этой работе. |
Those laws and the way they are applied in the specific case must also be compatible with the international law binding for the United States. |
Это законодательство и характер его применения в данном конкретном случае должны согласовываться с нормами международного права, имеющими обязательную силу для Соединенных Штатов. |
On this, we confirm that staff of the Police and Correctional Services Department act in accordance with the laws of Hong Kong, all binding international conventions and other applicable standards. |
Мы подтверждаем, что сотрудники полиции и Департамента исправительных учреждений действуют в соответствии с требованиями законодательства Гонконга, всех имеющих обязательную силу международных конвенций и других применимых стандартов. |
Before 2006, binding positions were issued without a possibility to change or revise them later. |
До 2006 года имеющие обязательную силу позиции вырабатывались в том предположении, что впоследствии их нельзя было изменить или пересмотреть. |
Within the appeal, the binding position can be contested and its change or cancellation can be required. |
В рамках апелляции может оспариваться имеющая обязательную силу позиция и может быть выдвинуто требование в отношении ее изменения или отмены. |
1.112 A central element of the new system will be the two judicial tribunals, staffed by professional and experienced judges, which will make binding decisions. |
1.112 Центральным элементом новой системы станут два судебных трибунала, укомплектованные профессиональными и опытными судьями, которые будут выносить решения, имеющие обязательную силу. |
Another exception to the position of the presenter considered the use of the term "binding" with respect to the recognition given to commentaries as incorrect. |
Еще одно исключение из позиции докладчика связано с тем, что использование выражения «имеющие обязательную силу» применительно к признанию комментариев является неправильным. |
When international or regional organizations adopt decisions that have binding force for States; |
когда международными или региональными органами принимаются решения, имеющие обязательную силу для государств; |
The Award that is 'final and binding' in accordance with the Algiers Agreement has not been accepted to date by the Ethiopian Government. |
Решение, которое является «окончательным и имеющим обязательную силу» в соответствии с Алжирским соглашением, не признано пока правительством Эфиопии. |
Expressing its full support for the ongoing process, aimed at implementing the final and binding decision of the EEBC, |
полностью поддерживая продолжающийся процесс, направленный на выполнение окончательного и имеющего обязательную силу решения КГЭЭ, |
The final and binding delimitation and demarcation of the boundary is exclusively the mandate of the Boundary Commission. |
Окончательные и имеющие обязательную силу делимитация и демаркация границы относятся исключительно к мандату Комиссии по установлению границы. |
The draft articles should be regarded as a set of recommendations for States to draw upon in reaching agreements for the management of natural resources, to supplement existing binding agreements. |
Проекты статей следует рассматривать как свод рекомендаций, которыми государства могут руководствоваться при заключении соглашений об управлении природными ресурсами наряду с существующими соглашениями, имеющими обязательную силу. |
All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. |
Всем государствам следует создать эффективные и полностью независимые национальные правозащитные учреждения с широким мандатом в области применения имеющих обязательную силу международных стандартов в области прав человека на национальном уровне. |
Secondly, we are seeking to ensure security and stability at the lowest possible level of armament through agreements that are binding under international law. |
Во-вторых, мы стремимся к обеспечению безопасности и стабильности при максимально низком уровне вооружений за счет соглашений, имеющих обязательную силу по международному праву. |
One of the innovations in the new act is that the Gender Equality Complaints Committee now delivers a binding ruling on whether or not a violation of the act has taken place. |
Один из новых элементов в новом Законе состоит в том, что теперь Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин принимает имеющее обязательную силу решение относительно того, имело место нарушение Закона или нет. |
Article 93 of the Dutch Constitution stipulates that stipulations in Conventions have binding force if they can bind all individuals through their content. |
Статья 93 Конституции Нидерландов предусматривает, что положения конвенций имеют обязательную силу, если по своему содержанию они являются обязательными для всех. |
In other words, if a decision is of a binding character, adoption on the basis of consensus as opposed to adoption by means of a vote does not make the decision more binding or less binding. |
Иными словами, если решение имеет обязательную силу, то принятие такого решения путем консенсуса, а не путем голосования, не делает его более или менее обязательным. |
Argentina was committed to the adoption of binding international instruments and reaffirmed that the United Nations Framework Convention on Climate Change was the most natural point of departure. |
Аргентина выражает приверженность принятию имеющих обязательную силу международных документов и вновь подтверждает, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является наиболее естественной отправной точкой для продвижения вперед. |
The question of the delimitation of when a subsequent agreement between the parties is binding and under which circumstances it is merely a means of interpretation among several others will be addressed in a later report. |
Вопрос о разграничении случаев, когда последующее соглашение между сторонами имеет обязательную силу и при каких обстоятельствах оно является просто средством толкования, в числе прочих, будет рассмотрен в одном из последующих докладов. |
The interpretative note attached to the Constitution affirms that no law may be enacted in Qatar if it conflicts with binding principles and if it manifestly deviates from the sharia. |
В пояснительной записке, включенной в текст Конституции, утверждается, что в Катаре не может действовать такой закон, который противоречит имеющим обязательную силу принципам или явно отходит от шариата. |
Court decisions are based on law, are binding and may be reviewed by the appeal, cassation or supervisory courts in the prescribed manner. |
Решения судов основываются на законе, имеют обязательную силу и пересматриваются в предусмотренном законом порядке в кассационной, апелляционной и надзорной инстанциях судов. |
That fundamental provision was a binding norm of international law that had been fully consolidated within the international legal framework, as reflected in the high number of ratifications of that Convention, which currently stood at 190. |
Это основополагающее положение является имеющей обязательную силу нормой международного права, которая в полной мере включена в международные нормативно-правовые рамки, что подтверждается существенным количеством ратификаций этой Конвенции - 190 стран на сегодняшний день. |