Furthermore, the court's decisions should be binding so that all States Members of the United Nations would have to conform to them. |
Кроме этого, решения суда должны иметь обязательную силу, с тем чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций должны были выполнять их. |
The Democratic People's Republic of Korea should take seriously this message of the Security Council, which is binding in all aspects. |
Корейской Народно-Демократической Республике следует серьезно отнестись к этому призыву Совета Безопасности, который имеет обязательную силу по всем своим аспектам. |
According to proposals of the Commission, the rules concerning the rail freight oriented networks would be binding for all EU member States unlike the earlier initiatives. |
Согласно предложениям Комиссии правила, касающиеся грузоориентированных сетей, в отличие от более ранних инициатив, имели бы обязательную силу для всех государств-членов ЕС. |
At no point in the discussion did Ethiopia contest the binding quality of the delimitation decision, saying that it was concerned only with the demarcation process. |
Ни разу в ходе обсуждений Эфиопия не оспаривала обязательную силу решения о делимитации, заявляя, что она озабочена лишь процессом демаркации. |
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. |
Решения Комиссии являются окончательными и имеющими обязательную силу и признаются законными на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Willingly and freely we have empowered the Security Council to make binding decisions to which we are then committed. |
Мы наделили Совет Безопасности полномочиями принимать имеющие обязательную силу решения, которые мы обязаны выполнять, и сделали это добровольно и по своему собственному выбору. |
However, in view of the authorities' unwillingness thus far to provide me with those materials, I have requested the Chamber to issue binding orders. |
Однако ввиду отмечавшегося до сих пор нежелания властей предоставить мне эти материалы я попросила Камеру принимать имеющие обязательную силу постановления. |
However, efforts to impose binding, mandatory measures for the payment of fines would contravene international law, as was recognized by the Legal Counsel. |
В то же время усилия, направленные на введение имеющих обязательную силу принудительных мер обеспечения оплаты штрафов, противоречат нормам международного права, как это было признано Юрисконсультом. |
The Conference noted the importance of the publication in September 1995 of the revised ESA as an official binding document for the European Union Member States. |
Конференция отметила важность опубликования в сентябре 1995 года пересмотренной ЕСИС в качестве официального документа, имеющего обязательную силу для государств - членов Европейского союза. |
Equal election rights and equal possibilities of participating in the conduct of public affairs are stipulated in the binding election law acts in Poland. |
В Польше равные избирательные права и равные возможности участия в отправлении государственных дел гарантируются имеющими обязательную силу нормативными актами о выборах. |
Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. |
Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду. |
Background document on existing international and regional binding and non-binding instruments, processes and organizations relevant to forests |
Справочный документ о существующих международных и региональных документах, имеющих обязательную силу или не имеющих таковой, процессах и организациях, имеющих отношение к лесам |
UNHCR will prepare a comparative study on protection responses to mass influx, which will explore the need for an additional authoritative international text, binding or otherwise. |
УВКБ подготовит сравнительное исследование мер по защите, принимаемых в связи с ситуациями массового притока беженцев, в ходе которого будет рассмотрен вопрос о необходимости разработки имеющего обязательную силу или иного дополнительного авторитетного международного документа. |
In conclusion, I appeal to the Council to swiftly adopt a binding measure so that another Srebrenica or Rwanda is not added to its history. |
В заключение я обращаюсь к членам Совета с призывом в оперативном порядке принять имеющие обязательную силу меры, с тем чтобы к его истории не добавилась еще одна Сребреница или Руанда. |
Afghanistan was a party to all 12 internationally binding conventions and protocols on combating terrorism, and had signed, acceded to or ratified all of them. |
Афганистан является участником всех 12 имеющих обязательную силу международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом: он подписал все эти конвенции и протоколы, присоединился к ним или ратифицировал их. |
The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. |
Принятие международной конвенции, имеющей обязательную силу и охватывающую политические, культурные, экономические и социальные измерения, дополнят действующие в этой области международно-правовые документы. |
A review body that has advisory power, rather than the competence to make binding decisions, arguably might be considered an effective remedy, particularly if its decisions are made public. |
Орган по пересмотру, имеющий консультативные полномочия, а не право принимать имеющее обязательную силу решение, может, как считают некоторые, рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, в частности, если его решения предаются гласности. |
The Commission should contribute to the follow-up of the binding commitments set out in Security Council resolution 1325 on women and peace and security. |
Она должна вносить вклад в выполнение имеющих обязательную силу решений, вытекающих из резолюции 1325 по вопросу женщин, мира и безопасности. |
That two norms are applicable in a situation means that they have binding force in respect to the legal subjects finding themselves in the relevant situation. |
Применимость двух норм в какой-либо конкретной ситуации означает, что они имеют обязательную силу по отношению к субъектам права, находящимся в соответствующей ситуации. |
Apart from the rights and obligations in the Charter itself, this also covers duties based on binding decisions by United Nations bodies. |
Помимо прав и обязательств, содержащихся в самом Уставе, это также охватывает обязанности, вытекающие из имеющих обязательную силу решений органов ООН. |
To say that the settlement agreement was binding was merely to follow the law of contracts and could hardly be altered. |
Указание на то, что мировое согла-шение имеет обязательную силу, лишь соответствует нормам договорного права и вряд ли может быть изменено. |
It is suggested that the term "final" be inserted before the word "binding" to give emphasis to the effect of the settlement agreement. |
Перед словами "обязательную силу" предлагается включить термин "окончательную", с тем чтобы подчеркнуть последствия мирового соглашения. |
It was not clear why the parties in that example would see a need to have recourse to a decision that would be binding. |
Не ясно, почему стороны в этом примере сочтут необходимым обращаться к посреднику за решением, которое будет иметь обязательную силу. |
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute, that agreement is binding and enforceable as a contract. |
Если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то это соглашение имеет обязательную силу и может подлежать принудительному исполнению как договор. |
In the first place, the regime undoubtedly receives - or possibly fails to receive - binding force under general international law. |
В первую очередь такой режим, несомненно, приобретает или, возможно, не приобретает обязательную силу в соответствии с нормами общего международного права. |