Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
Their revision would help States to live up to their obligations under the binding human rights instruments to which they had acceded since the adoption of the Rules. Их пересмотр поможет государствам выполнять свои обязательства, предусмотренные в имеющих обязательную силу документах по правам человека, к которым они присоединились после принятия Правил.
A key component in establishing consumer and vendor confidence, and therefore enhancing the use of cross-border e-commerce for MSMEs, is the access to justice through binding online arbitration. Ключевым компонентом укрепления доверия потребителей и продавцов и, соответственно, более широкого использования трансграничной электронной торговли является доступ к правосудию посредством имеющего обязательную силу арбитражного разбирательства в режиме онлайн.
It was also noted that a "subsequent agreement" should have binding effect in order to be taken into account for that purpose. Было также отмечено, что «последующее соглашение» должно иметь обязательную силу, с тем чтобы его учитывали для этой цели.
It is recommended that the selection and appointment process, be formalized in the legislation establishing national human rights institutions and/or in binding administrative guidelines, as appropriate. Рекомендуется, чтобы процесс отбора и назначения был официально закреплен в рамках законодательства, касающегося создания национальных правозащитных учреждений, и/или в рамках имеющих обязательную силу административных руководящих принципов, в зависимости от обстоятельств.
The difficulty of making binding and undisputed findings in this area results from the fact that documentary evidence, usually used by labour inspectors, is insufficient to demonstrate potential violations. Сложность вынесения заключений в этой области, которые бы имели обязательную силу и не вызывали сомнений, связана с тем, что документальных доказательств, обычно используемых инспекторами контроля условий труда, недостаточно для того, чтобы продемонстрировать возможные нарушения.
Thus international human rights instruments have binding force and indeed constitutional rank, such that no domestic law or provision may contradict them. Следуя такой логике, международные договоры по правам человека имеют обязательную силу и обладают, среди прочего, конституционным статусом, и поэтому ни одна из норм внутреннего права не может им противоречить.
As a result of this provision, lawfully ratified and published conventions have legal effect and accordingly acquire binding force in the domestic legal system. Из этого положения следует, что конвенции, должным образом ратифицированные и опубликованные, вступают в силу и на этом основании приобретают обязательную силу во внутренней правовой системе.
The Court recalled that the provisional measures which it indicated had binding effect and thus created international legal obligations which both parties were required to comply with. Суд напомнил, что указываемые им меры имеют обязательную силу, а значит, порождают международно-правовые обязанности, которые обеим сторонам требуется выполнять.
Further, in the absence of a binding international agreement, a State would be free to repeal or change such legislation. Далее, в отсутствие имеющего обязательную силу международного соглашения, государство могло бы по своему выбору отменять или изменять такое законодательство.
This incorporation of the preamble into the body of the Constitution gives constitutional value and thus unquestionable binding force to the rights proclaimed therein. Такое включение преамбулы в текст Конституции наделяет преамбулу конституционной ценностью и, следовательно, придает всем провозглашенным в ней правам бесспорную и обязательную силу.
Thus, the ban on discrimination set out in Article 3 para. 3 first sentence of the Basic Law is binding for all German public authorities. Таким образом, запрещение дискриминации в первом предложении пункта З статьи З Основного закона имеет обязательную силу для всех государственных органов Германии.
Pursuant to article 70 of the Kuwaiti Constitution, these conventions have the status of national laws and are equally binding. В соответствии со статьей 70 Конституции Кувейта указанные конвенции отнесены к числу национальных законодательных актов и имеют такую же обязательную силу.
The standards of conduct are general guidelines for staff on expected standards of conduct, rather than binding rules. Эти стандарты поведения скорее обеспечивают общее руководство для сотрудников в отношении ожидаемого от них поведения и не являются имеющими обязательную силу правилами.
UNCTAD can provide an open forum for the discussion of subjects that for the time being are stumbling blocks to the negotiation of binding WTO agreements. ЮНКТАД может выступать открытым форумом для обсуждения вопросов, которые пока являются камнем преткновения в ходе переговоров по заключению имеющих обязательную силу соглашений ВТО.
Since compliance by members with a binding decision is to be expected, the likelihood of a third party being injured would then be high. Поскольку соблюдения членами имеющего обязательную силу решения следует ожидать, вероятность причинения вреда третьей стороне будет в этом случае достаточно велика.
The key to breaking the current stalemate is the implementation of the Boundary Commission's final and binding decision of 13 April 2002. Ключом к выходу из нынешнего тупика является осуществление окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы от 13 апреля 2002 года.
Resolution 1540 (2004) imposes binding far-reaching obligations on all Member States to take legislative and administrative actions in accordance with their national procedures. Резолюция 1540 (2004) налагает на все государства-члены имеющие обязательную силу далеко идущие обязательства принимать законодательные и административные меры в соответствии с их национальными процедурами.
That additional criterion was not mentioned with regard to binding decisions in paragraph 1 of the draft article because members were bound to comply with those decisions. Этот дополнительный критерий не упоминается в связи с имеющими обязательную силу решениями в пункте 1 проекта статьи, поскольку члены обязаны подчиняться таким решениям.
If not all binding decisions were coercive, in what circumstances did they constitute coercion? Если не все имеющие обязательную силу решения являются принудительными, то при каких обстоятельствах они составляют принуждение?
The Committee acknowledges that measures taken to fight terrorism, including denial of safe haven, deriving from binding Security Council resolutions are both legitimate and important. Комитет признает тот факт, что меры, принимаемые для борьбы с терроризмом, включая отказ в убежище, вытекающие из имеющих обязательную силу резолюций Совета Безопасности, являются законными и имеют важное значение.
The new instrument illustrates the political will of ECOWAS States to intensify the fight against the proliferation of small arms and light weapons through the adoption of more binding measures. Новая Конвенция является отражением политической воли государств - членов ЭКОВАС активизировать борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений посредством принятия дополнительных мер, имеющих обязательную силу.
While the Standing Committee of the National People's Congress did not review particular cases, it nevertheless was the foremost and binding constitutional tribunal. Хотя Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей не рассматривает конкретных дел, он, тем не менее, является основным конституционным органом, решения которого имеют обязательную силу.
Moreover, for the sake of coherence, it would be preferable for the draft articles not to contain both binding rules and non-binding recommendations. Кроме того, в интересах последовательности было бы предпочтительно, чтобы проекты статей не содержали как имеющих обязательную силу норм, так и необязательных рекомендаций.
A human rights treaty body could not make binding pronouncements on reservations, or act as the sole judge of their validity. Договорный орган по правам человека не может давать имеющее обязательную силу заключение по оговоркам или единолично выносить суждение относительно их действительности.
Third, international treaties, principles of customary international law and the binding decisions of the Security Council should be strictly adhered to by all countries. В-третьих, все страны должны строго соблюдать международные договоры, принципы обычного международного права и имеющие обязательную силу решения Совета Безопасности.