Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательства

Примеры в контексте "Binding - Обязательства"

Примеры: Binding - Обязательства
The Decree strictly prohibits polygamy, the customs of exacting wedding presents, wife robbery and string binding. Указ строго запрещает многобрачие, обычаи требовать свадебные подарки, похищение жен и непрерывные брачные обязательства.
A binding contract from Mr Snuffy White himself that in return for my not immodest contribution yesterday, guarantees me 20% profit participation on every title in their catalogue. Обязательства по контракту от самого мистера Снаффи Уайта, Который в обмен на мой скромный вклад, сделанный вчера, гарантирует мне 20% участие в прибыли от каждого наименования в их каталоге.
Commitments could range from substantial liberalization to commitments binding existing regimes. Такие обязательства могли бы охватывать целый спектр от существенной либерализации и до связывания существующих режимов.
As President Bush said, its obligations are urgent and binding. Как заявил Президент Буш, содержащиеся в ней обязательства носят неотложный и обязательный характер.
Bilateral arrangements accompanying mode 4 commitments could dissipate concerns about making binding commitments in WTO. Двусторонние соглашения, сопровождающие обязательства по четвертому способу поставки услуг, могли бы снять озабоченности относительно принятия юридически связывающих обязательств в ВТО.
All developed countries need to commit to binding absolute emission reductions. Все развитые страны должны взять на себя обязательства в обязательном порядке сократить абсолютные показатели выбросов газов.
We need to make specific and binding commitments there. Мы должны взять на ней конкретные и имеющие обязательную силу обязательства.
They must make binding commitments to fulfil that responsibility. Они должны взять на себя имеющие обязательную силу обязательства по осуществлению этой ответственности.
Human rights obligations place binding limits on State powers and actions and make Governments responsible for complying with international commitments. Обязательства в области прав человека юридически ограничивают полномочия и действия государства и возлагают на правительства ответственность за соблюдение международных обязательств.
Its validity is based on the community's acceptance of it as a binding obligation. В основе его юридической силы лежит его принятие общиной в качестве связывающего обязательства.
There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено.
This is a binding obligation for Serbia under the national legislation, signed bilateral treaties and relevant multilateral convention joined by Serbia. Сербия рассматривает это в качестве твердого обязательства, которое вытекает из национального законодательства, подписанных двусторонних договоров и соответствующей международной конвенции, к которой она присоединилась.
Governments in developed States have binding human rights obligations to take measures to address this de facto discrimination. Правительства в развитых государствах несут подлежащие исполнению обязательства в области прав человека, связанные с принятием мер по урегулированию этой фактической дискриминации.
The Protocol's unique feature was its binding commitments regarding the quantities of emissions. Уникальность Протокола заключается в том, что он содержит императивные обязательства в отношении объема выбросов.
It was emphasized that binding market access commitments should not be considered a panacea for all. Было подчеркнуто, что связывающие обязательства в отношении доступа на рынки не следует рассматривать в качестве всеобщей панацеи.
Past legal and political commitments were being treated as matters of political convenience rather than as binding obligations. Принятые в прошлом юридические и политические обязательства рассматриваются не столько как подлежащие выполнению обязательства, сколько в плане политического удобства.
IAEA could not fulfil its oversight role unless States complied with their binding international obligations. МАГАТЭ не сможет осуществлять контроль, если государства не будут выполнять взятые на себя международные обязательства.
It is the only body that can make binding decisions and obligations and take enforcement action. Это единственный орган, который может выносить обязательные для исполнения решения и налагать обязательства, а также принимать принудительные меры.
We are convinced that binding commitments serve the interests of all partners in negotiation. Мы убеждены, что связывающие стороны обязательства отвечают интересам всех партнеров по переговорам.
These core obligations must be treated as binding constraints - no trade-offs are permitted with regard to them. Эти основные обязательства должны рассматриваться как связывающие ограничения, в отношении которых никаких компромиссов не допускается.
The principle gives rise to binding legal obligations on all States to regulate the transfer of small arms. Этот принцип возлагает на все государства имеющие обязательную силу правовые обязательства в отношении регулирования передачи стрелкового оружия.
However, the nuclear Powers had announced that it had not been their intention to create obligations binding under international law. Однако ядерные державы заявили, что они не преследовали цель создать обязательства, соблюдение которых предписывается международным правом.
Human rights obligations are binding and mechanisms must be in place to enforce these obligations. Обязательства в области прав человека являются юридически связывающими, и для обеспечения их выполнения необходимо создать соответствующие механизмы.
States have binding international legal obligations to respect human rights under a number of treaties and under customary international law. Государства несут имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства в отношении уважения прав человека в соответствии с рядом договоров и международным обычным правом.
All states must also meet binding anti-terrorism obligations imposed by the United Nations Security Council. Все государства должны также соблюдать имеющие нормативную силу обязательства, направленные на борьбу с терроризмом, установленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.