The Council as a body purports to act on behalf of all Member States, and its decisions are binding. |
Как орган Организации Совет претендует на то, чтобы выступать от имени всех государств-членов, а принимаемые им решения имеют обязательную силу. |
Accordingly, international conventions become binding and enforceable without any need to incorporate their provisions or texts in similar domestic legislation. |
Таким образом международные конвенции приобретают обязательную силу и подлежат осуществлению, что не требует включения их положений или текстов в аналогичное внутреннее законодательство. |
This aspect is binding for individuals, as well as for courts and for governmental institutions. |
Этот аспект имеет обязательную силу как для отдельных лиц, так и для судов и государственных учреждений. |
Nevertheless, the dispute settlement procedure would be even more effective if States were encouraged to submit their disputes to binding arbitration. |
Тем не менее процедура урегулирования споров была бы еще более эффективной, если бы государства поощрялись к передаче своих споров на рассмотрение третейского суда, решения которого имели бы обязательную силу. |
It also presumed that the parties had agreed in advance that the arbitral award would be binding for both of them. |
Он также предполагает, что стороны дают свое предварительное согласие на то, что арбитражное решение будет иметь для них обязательную силу. |
The adoption of binding legal instruments and the effective use of preventive diplomacy will allow Africa to be exorcised of the spectre of death-dealing conflicts. |
Принятие имеющих обязательную силу правовых документов и эффективное использование методов превентивной дипломатии позволят избавить Африку от угрозы смертоносных конфликтов. |
An internationally binding convention should be reached on this issue. |
По этому вопросу необходима имеющая обязательную силу международная конвенция. |
In keeping with its informal character, the congress should not lead to the adoption of a binding document. |
С учетом неофициального характера конгресса на нем не следует принимать документ, имеющий обязательную силу. |
The procedural provisions of the draft could only be operational in a binding treaty. |
Процедурные положения проекта способны действовать только в договоре, имеющем обязательную силу. |
Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. |
И это решение Совета Безопасности, недвусмысленно одобренное Индией и Пакистаном, представляет собой международное согласие, имеющее обязательную силу. |
The proposed option of binding arbitration may raise a number of issues and further study of its impact will be completed prior to implementation. |
Предлагаемая возможность вынесения арбитражного решения, имеющего обязательную силу, может породить ряд вопросов, поэтому до осуществления этого предложения будет проведено дальнейшее изучение его последствий. |
The grotesque developments in Bosnia and Herzegovina show the true nature of the aggressors in their persistent breaches of their binding promises and obligations. |
Гротескные события в Боснии и Герцеговине показывают подлинную природу агрессоров, постоянно нарушающих свои обещания и обязательства, имеющие обязательную силу. |
Consequently, Poland will have become party to all legal instruments currently binding the international community. |
Поэтому в скором времени Польша станет участником всех юридических документов, имеющих в настоящее время обязательную силу для международного сообщества. |
The incorporation of compulsory arbitration in internationally binding instruments was the only way to guarantee good-neighbourly relations and, indeed, peace and security. |
Включение положений об обязательном арбитраже в имеющие обязательную силу международные документы является единственным путем гарантировать добрососедские отношения между государствами и, по сути, мир и безопасность. |
Negotiations on a binding international convention should therefore be initiated as early as possible. |
Наряду с этим необходимо безотлагательно начать переговоры по разработке и заключению международной конвенции, имеющей обязательную силу. |
There is a glaring need for a binding international legal instrument for the progressive and ultimate elimination of these weapons. |
Существует совершенно явная необходимость выработки международно-правового документа, имеющего обязательную силу, для постепенной и окончательной ликвидации этого оружия. |
The continuing violations of these binding agreements seriously call into question the parties' commitment to finding a peaceful solution to the crisis. |
Продолжающиеся нарушения этих имеющих обязательную силу соглашений серьезно ставят под сомнение приверженность сторон отысканию мирного пути урегулирования кризиса. |
International human rights instruments that have been approved by the Islamic Consultative Assembly also become binding. |
Кроме того, обязательную силу приобретают международные документы по правам человека, одобренные Собранием исламского совета. |
Restrictions should be based on binding instruments negotiated in conformity with international law, taking into account the interests of transparency, legitimacy and effectiveness. |
Вводимые ограничения должны опираться на имеющие обязательную силу нормативные акты, которые будут заключаться в соответствии с международным правом и учитывать интересы гласности, легитимности и эффективности. |
Other requests for binding orders have also been heard and dealt with by the Trial Chamber. |
Судебная камера также заслушала и рассмотрела другие ходатайства о вынесении имеющих обязательную силу постановлений. |
One thing is clear - those obligations are binding and every State must agree conscientiously to implement them. |
Ясно одно: эти обязанности имеют обязательную силу, и все государства должны согласиться добросовестно их выполнять. |
The point was also made that there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. |
Было также указано, что должны существовать общие нормы определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
Judgements of the Constitutional Court are binding throughout the territory of the Republic of Azerbaijan. |
Решения Конституционного суда имеют обязательную силу на всей территории Азербайджанской Республики. |
There are many other ways of making an agreement binding among different duty holders. |
Есть много других путей придать обязательную силу соглашению между различными несущими обязанности субъектами. |
For this reason, the resolutions of the General Assembly must be binding. |
Поэтому резолюции Генеральной Ассамблеи должны иметь обязательную силу. |