Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
The starting point is that a legal instrument that purports to be binding must clearly define a right and the corresponding responsibilities or obligations with sufficient degrees of clarity. Отправной точкой является то, что в правовом документе, который, как предполагается, будет иметь обязательную силу, с достаточной степенью ясности должны быть четко определены права и соответствующие обязанности или обязательства.
The major political commitment of States is to take enhanced international action against corruption, through existing instruments, a new binding global legal instrument against corruption and other measures. Государствам предлагается также предо-ставить дополнительные ресурсы для обеспечения выполнения этой работы. Ь) Коррупция. Основное политическое обязательство государств заключается в активизации международных действий против коррупции на основе существующих документов, нового имеющего обязательную силу международно-правового документа о борьбе с коррупцией и других мер.
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу.
Reconfirm the binding obligation of donors to assist developing countries in eradicating poverty, a prima facie case for a transfer of resources from rich countries to poor. Подтверждение имеющего обязательную силу обязательства доноров оказывать развивающимся странам помощь в искоренении нищеты - бесспорный пример передачи ресурсов от богатых стран бедным.
That is why Niger firmly supports the elaboration of binding legal instruments on the marking, tracking and sale of such weapons. Именно поэтому Нигер твердо поддерживает разработку имеющих обязательную силу правовых документов по рынку оружия, отслеживанию его и продаже такого оружия.
The control list of dual use goods is included in the Council Regulation No 1504/2004 which is directly binding in the Polish legal system. Контрольный список товаров двойного назначения содержится в постановлении Nº 1504/2004 Совета, которое в соответствии с польской правовой системой имеет непосредственную обязательную силу.
The customer acknowledges the validity of these Conditions of Sales and Delivery of Bross AG and recognizes them as binding. В случае выдачи заказа в письменной форме заказчик подтверждает своё ознакомление с настоящими условиями продажи и поставки фирмы Bross AG и признаёт их обязательную силу.
The absence of a consensus shall not prevent the adoption of decisions by some of the countries, but such decisions shall be binding only on those countries. Отсутствие консенсуса не мешает принятию решений некоторыми странами, однако эти решения имеют обязательную силу только для этих стран.
In the national context, arbitration is also commonly used, with the parties involved agreeing to submit themselves to the binding decisions of the arbitrator. На национальном уровне распространено также использование арбитража, когда соответствующие стороны соглашаются признать и исполнить имеющие обязательную силу решения арбитра.
In seeking the people's support against the government, Edward was opting to oppose binding ministerial advice and instead act as a private individual. В поисках народной поддержки в борьбе против правительства Эдуард решил выступить против советов своих министров, имевших обязательную силу, и вместо этого действовать как частное лицо.
In the opinion of the Nordic countries, the work on the topic of international liability should take the final form of a framework convention with binding force. Страны Северной Европы считают, что работа над темой международной ответственности должна завершиться разработкой рамочной конвенции, имеющей обязательную силу.
A panel of the Arbitration Board shall take all decisions, whether on recommendations or binding awards, by majority vote. Коллегия Арбитражного совета принимает все решения, как по рекомендациям, так и имеющим обязательную силу судебным решениям большинством голосов.
Safeguards would be present to ensure that binding awards could not ignore the applicable law, or result in a miscarriage of justice. Будут установлены гарантии для обеспечения того, чтобы в имеющих обязательную силу решениях не игнорировалось применимое право и чтобы они не приводили к судебным ошибкам.
The United Nations Framework Convention on Climate Change (FCCC) is the first binding international legal instrument to address this issue. Первым международным правовым договором, имеющим обязательную силу и направленным на решение этой проблемы, является Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In the view of the Committee, also in legislative work more attention should be paid to the human rights treaties binding Finland . По мнению Комитета, в законодательной работе следует также уделять больше внимания договорам в области прав человека, имеющим обязательную силу для Финляндии .
The availability of binding third-party procedures could be of great importance in this respect, as the International Law Commission itself recognized at the outset. Наличие в таком случае имеющих обязательную силу процедур, предусматривающих участие третьей стороны, будет иметь особую важность, как это с самого начала признала и сама Комиссия международного права.
It is proposed that the arbitration board be authorized to make binding decisions in specified cases for arbitration between the Administration and staff members. Предлагается наделить Арбитражную коллегию правом выносить в некоторых конкретных случаях арбитражного разбирательства споров между администрацией и сотрудниками решения, имеющие обязательную силу.
Such an improved framework of rules must be supported by an efficient, fair and binding mechanism for the settlement of disputes and a reinforced institutional capacity for the GATT system. Такое улучшение основы правил должно сопровождаться эффективным, справедливым и имеющим обязательную силу механизмом для урегулирования споров и укрепления организационного потенциала системы ГАТТ.
The watercourse convention should seek to minimize frictions and oblige States parties to resolve their disputes peacefully, if necessary by binding arbitration or judicial settlement. В конвенции о водотоках следует стремиться свести к минимуму трения и обязать государства-участники разрешать свои споры мирным путем, при необходимости через посредство арбитража или суда, чьи решения имеют обязательную силу.
If this were to occur, the only recourse of States wishing to resolve their disputes through binding decisions would be the institution of ad hoc arbitration tribunals. Если это произойдет, единственным средством, к которому могли бы прибегнуть государства, стремящиеся урегулировать свои споры посредством имеющих обязательную силу решений, был бы институт создаваемых в каждом случае арбитражных трибуналов.
The zoning plans are the backbone of town and country planning and have binding force on all parties (art. 21 LAT). Планы распределения являются фундаментом обустройства территории и имеют обязательную силу для всех (статья 21 ЗОТ).
Pakistan, for its part, declared that only unconditional guarantees having binding force can effectively meet the security concerns of the non-nuclear-weapon States. Со своей стороны, Пакистан заявил, что «только безусловные гарантии, которые имеют обязательную силу, могут быть эффективным ответом на озабоченность государств, не обладающих ядерным оружием, в области безопасности...».
Decisions by the Council on these matters shall be taken by consensus, notwithstanding any other provision of this Agreement, and be final and binding. Решения Совета по таким вопросам принимаются консенсусом, независимо от каких-либо других положений настоящего Соглашения, являются окончательными и имеют обязательную силу.
Upon a Prosecution request, the Trial Chamber on 12 March 1999 issued a binding order to the Republika Srpska for the production of documents. По ходатайству обвинения Судебная камера 12 марта 1999 года издала имеющее обязательную силу постановление в адрес Республики Сербской о предоставлении определенных документов.
However, it should be pointed out that the Convention fails to provide for supervision or verification of any violation of its clauses, thus weakening its binding force. Следует отметить, однако, что Конвенция не предусматривает осуществления наблюдения или контроля в отношении какого-либо нарушения ее положений, что ослабляет ее обязательную силу.