Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
Proposals for developing binding competition rules Предложения относительно разработки норм в области конкуренции, имеющих обязательную силу
Administrative The decisions of the administration are binding Административные решения имеют обязательную силу.
Terrorism in accordance with domestic legislation and international agreements binding for Latvia is extraditable crime. Согласно внутреннему законодательству и международным соглашениям, имеющим обязательную силу для Латвии, лица, причастные к терроризму, подлежат выдаче.
It was the first multilateral treaty providing for compulsory dispute-settlement mechanisms entailing binding decisions, setting an important precedent. Это был первый многосторонний договор, который предусматривал обязательные механизмы урегулирования споров, что повлекло за собой принятие имеющих обязательную силу решений и установление важного прецедента.
The Council then issues a substantiated and binding opinion which is published in the country's Official Gazette. При этом Совет готовит мотивированное и имеющее обязательную силу заключение, публикуемое в официальном бюллетене законодательства Тунисской Республики ("Журналь Офисьель де ля Репюблик Тюнизьен", ЖОРТ).
The proposed two-step approach deserved careful consideration, because it was doubtful whether striving for a binding convention would be wise at the current juncture. Предложенный двухэтапный подход заслуживает тщательного изучения, поскольку на нынешнем этапе вызывает сомнения целесообразность выработки конвенции, имеющей обязательную силу.
In case the Parties fail to agree, the matter shall be referred to the Constitutional Court, whose decision shall be binding. Если Стороны не приходят к согласию, вопрос передается в Конституционный суд, решения которого имеют обязательную силу.
Certified by the president of the court of the department (moughataa) to which the conciliator belongs, that document is binding and enforceable. Протокол заверяется председателем суда мугхаты (департамент), к которому он относится, после чего он приобретает юридически обязательную силу и может исполняться.
In fact, France had proposed that in draft article 15 there should be a period after the word "binding"; beyond what was binding, the parties would move on to domestic law. В действительности Франция предложила, чтобы в проекте статьи 15 после слов "имеет обязательную силу" была постав-лена точка; по вопросам, не охваченным обязатель-ством, стороны будут обращаться к внутреннему за-конодательству.
On the other hand, a full-fledged binding convention dealing in detail with all of the identified gaps and setting firm and binding international commitments does not seem appropriate. Например, к числу областей, где политический консенсус по имеющему обязательную силу международному законодательству вряд ли может быть достигнут в ближайшие годы, относятся конкретные фискальные меры и экономические инструменты.
Mr. Li Wenzhu (China) said that it followed logically that if an order was binding it should be enforceable by a court. Г-н Ли Вэньчжу (Китай) говорит, что логически из этого следует, что если постановление имеет обязательную силу, то должна существовать возможность для приведения его в исполнение в судебном порядке.
It was undisputed that in many legal systems, a settlement agreement could be in any form in order for it to be binding and enforceable. Не вызывает сомнений тот факт, что во многих правовых системах мировое соглашение, чтобы иметь обязательную силу и возможность быть приве-денным в исполнение, может быть в любой форме.
The said regulation repeals the previous regulation on this subject, is binding in its entirety and is directly applicable in France. Оно имеет обязательную силу в полном объеме и прямо применимо во Франции.
"2. The opinion given by the Court shall be binding." Заключение, вынесенное Судом, имеет обязательную силу .
Responsibility for this failure to impose a political solution to the crisis must lie basically with the Security Council, because of its failure to adopt a binding resolution for a halt to the bloodshed. Ответственность за срыв политического урегулирования кризиса должна быть в основном возложена на Совет Безопасности, который не принял имеющей обязательную силу резолюции для приостановления кровопролития.
A ruling shall be binding to the administrative agency, which is an appellee, and other administrative agencies concerned (art. 49 of the Administrative Appeals Act). Постановление имеет обязательную силу для административного органа, который является ответчиком, и других соответствующих административных органов (статья 49).
Continued efforts should be made to address the most trade-distorting measures, agree on binding commitments to reduce export subsidies and preserve special and differential treatment for all developing countries. Необходимо прилагать неустанные усилия для отмены мер, в наибольшей степени способствующих возникновению торговой диспропорции, достижения договоренности в отношении имеющих обязательную силу обязательств по сокращению экспортных субсидий и сохранения особого и дифференцированного режима для всех развивающихся стран.
The question may also be raised as to what might be the conditions required by NWS and non-NPT States to commit to binding MNAs involving them. Можно также задать вопрос, какими могли бы быть условия, требуемые ГОЯО и государствами, не являющимися участниками ДНЯО, для взятия обязательств по связанным с ними МПЯО, имеющим обязательную силу.
Unlike in the case of Lithuania, the Russian Federation has said that it will not agree to withdraw its remaining troops from Estonia until binding legal agreement on outstanding issues has been achieved. В отличие от того, как это имеет место в случае Литвы, Российская Федерация заявила, что она не согласится выводить свои остающиеся войска из Эстонии до тех пор, пока не будет достигнуто имеющее обязательную силу правовое соглашение по нерешенным вопросам.
Negotiating on a mandate that lacked consensus would exclude the very States which had a scientific knowledge of cloning techniques; it could never produce universally binding norms. Переговоры по мандату, принятому без консенсуса, исключат из числа их участников как раз те государства, которые владеют научным знанием методик клонирования; в таких условиях никогда не удастся выработать общеприменимые имеющие обязательную силу нормы.
Extensive discussion of the phrase "binding and enforceable" had revealed that those concepts were not interpreted uniformly in enacting States. В ходе всестороннего обсуждения фразы "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение" было установлено, что в принимающих типовой закон государствах ее смысл понимается неодинаково.
Let me say, however, that this will be impossible to achieve unless we wake up, change our behaviour, take more binding measures and seek innovative financing. Однако разрешите мне сказать, что достичь такого сокращения мы не сможем, если, наконец, не пробудимся, не изменим нашего поведения, не примем дополнительных мер, имеющих обязательную силу, и не будем вести поиск новаторских механизмов финансирования.
We believe that the Council must desist from assuming the legislative role of the General Assembly and from adopting binding resolutions that dictate domestic law for Member States. Мы считаем, что Совет должен воздерживаться от того, чтобы брать на себя исполнение законодательных функций Генеральной Ассамблеи и принимать имеющие обязательную силу резолюции, которые призваны определять внутренние законодательства государств-членов.
The Court reminded the parties once again that "these measures ha[d] binding effect... and therefore create[d] international legal obligations which each [of them was] required to comply with". Суд вновь напомнил сторонам о том, что «эти меры имеют обязательную силу... и поэтому создают международно-правовые обязательства, которые каждая из них должна соблюдать».
Mr. Kamto said he agreed with those who felt that the term "agreement", within the meaning of article 31 of the 1969 Vienna Convention, could not be understood in any way other than as binding. Г-н Камто говорит, что он согласен с теми, кто считает, что "соглашение" по смыслу статьи 31 Венской конвенции 1969 года нельзя понимать иначе, как имеющее обязательную силу.