Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Binding - Обязательную силу"

Примеры: Binding - Обязательную силу
The skeleton of this "compilation" is, of course, the rules of procedure of the functional commissions of ECOSOC, since they have binding force upon the Sub-Commission. Основой этого свода являются, разумеется, правила процедуры функциональных комиссий ЭКОСОС, поскольку они имеют обязательную силу для Подкомиссии.
The Parties shall, within six months of the third Conference of the Parties, adopt binding provisions to enable the Parties to have qualitative greenhouse gas emissions obligations. Стороны в течение шести месяцев после третьей Конференции Сторон принимают имеющие обязательную силу положения, позволяющие Сторонам иметь количественные обязательства в отношении выбросов парниковых газов.
However, the results fell short of our expectations and of specific goals of the Union, such as an effective and binding verification mechanism and minimal, if any, periods of deferral of compliance. Однако достигнутые результаты не оправдали наших ожиданий и не позволили достичь конкретных целей Союза, таких, как создание эффективного и имеющего обязательную силу механизма контроля и установление минимальных отсрочек соблюдения, если вообще такие необходимы.
His Government had been one of the original signatories to the two Protocols and, under his country's Constitution, their provisions had binding force in the Republic of Korea without requiring separate domestic legislation. Республика Корея является одной из стран, первоначально подписавших оба Протокола, и в соответствии с ее конституцией их положения имеют обязательную силу на территории без необходимости принятия соответствующих законов.
In the light of the increase in terrorist violence, from which no State was immune, the time had come to elaborate a comprehensive and binding international convention that would encompass, strengthen and upgrade all the conventions regulating specific aspects of terrorism. С учетом роста насилия и террора, от которых не защищено ни одно государство, пришло время разработать всеобъемлющую и имеющую обязательную силу международную конвенцию, которая охватит и укрепит все конвенции, регулирующие конкретные аспекты терроризма, и повысит их уровень.
In his country, the provisions of an annex had the same binding force as provisions appearing in the body of a document. В его стране положения приложений имеют такую же обязательную силу, как и положения, фигурирующие в основном тексте документа.
Non-governmental participants said that no United Nations declaration can directly create binding legal obligations, so no State would be required to amend its laws were the declaration to be adopted. Представители неправительственных организаций заявили, что никакая декларация Организации Объединенных Наций не может непосредственно предусматривать правовые обязательства, имеющие обязательную силу, и поэтому в случае принятия обсуждаемой декларации никакому государству не потребуется изменять свое законодательство.
Overall, the Board considered that it was not necessary to substantially amend the treaties, in particular expressing doubts about the feasibility of additional, more detailed and binding treaty provisions on demand reduction. В целом Комитет пришел к выводу, что нет необходимости во внесении существенных поправок к договорам, выразив, в частности, сомнение относительно целесообразности принятия дополнительных, более конкретных и имеющих обязательную силу положений договоров о сокращении спроса.
In order to reduce emissions, political efforts to reach further international binding protocols, for example, under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, should be maintained. С целью сокращения выбросов загрязнителей следует прилагать политические усилия для принятия дополнительных имеющих обязательную силу международных протоколов, например в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Article 85 of the amended Constitution allows the President to issue decrees and orders, on the basis of and in accordance with the Constitution, which are binding within Belarus. Статья 85 новой редакции Конституции разрешает президенту издавать на основе и в соответствии с Конституцией указы и распоряжения, имеющие обязательную силу на территории Беларуси.
Stressing that the progressive realization of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is a binding obligation upon States parties, подчеркивая, что постепенное осуществление прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, имеет обязательную силу для государств-участников,
That requires the Security Council to step up its efforts and take immediate action, in accordance with its Charter mandate, to ensure a comprehensive and binding ceasefire that will be respected. В этой связи возникает необходимость в том, чтобы Совет Безопасности активизировал свои усилия и принял незамедлительные меры в соответствии со своим мандатом согласно Уставу для обеспечения всеобъемлющего и имеющего обязательную силу прекращения огня, которое будет соблюдаться сторонами.
We maintain that the unilateral declaration of independence has also brought the explicit meaning of resolution 1244 into serious question, as the resolution clearly places a binding, Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and the territorial integrity of my country. Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости также поставило под серьезное сомнение явно выраженное значение резолюции 1244, поскольку в ней на все государства-члены возлагается четкое и имеющее обязательную силу обязательство согласно главе VII уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны.
On 27 April 2006, Palau declared, pursuant to article 298 of UNCLOS, that "it does not accept compulsory procedures entailing binding decisions relating to the delimitation and/or interpretation of maritime boundaries". 27 апреля 2006 года Палау заявила, согласно статье 298 ЮНКЛОС, что «она не принимает обязательные процедуры, влекущие за собой решения, имеющие обязательную силу, связанные с делимитацией и/или толкованием, которые касаются морских границ».
Therefore, Portugal considers that the Sixth Committee should carry on the task of adopting the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts as a binding international convention. По этой причине Португалия считает, что Шестой комитет должен выполнить задачу, заключающуюся в принятии статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в форме международной конвенции, имеющей обязательную силу.
At that point, it was often desirable to be able to take what had been achieved through informal negotiation into the formal court-based insolvency system in order to create a binding plan. На этом этапе часто желательно иметь возможность для реализации результатов, достигнутых в ходе неофициальных переговоров, с помощью официальной системы урегулирования несостоятельности в судебном порядке, позволяющей принять план, который имел бы обязательную силу.
The President of the UNESCO Conseil favoured the merging of the two tribunals which could, for example, be renamed the Joint Judicial Tribunal, to emphasize that its judgements were binding decisions and not advisory opinions. Председатель Совета ЮНЕСКО высказался в пользу слияния обоих трибуналов, после которого новый орган мог бы получить, например, такое название, как объединенный судебный трибунал, с тем чтобы подчеркнуть, что его решения имеют обязательную силу, а не являются консультативными заключениями.
Decisions of the Supreme Court are binding in matters of labour law, as are those of the Federal Judicial Council in other cases. Решения Верховного суда имеют обязательную силу по делам, рассмотренным в рамках трудового законодательства, а решения Федерального судебного совета по другим делам.
A General Prosecutor's petition to open proceedings on compliance of legal provisions before the Constitutional Court is also a legal means of overseeing the observance of laws and of other generally binding regulations by public administration bodies. Ходатайство генерального прокурора о возбуждении дела в конституционном суде в связи с несоблюдением правовых норм является еще одним средством осуществления надзора за исполнением законов и других имеющих обязательную силу законодательных актов органами государственной власти.
While the findings of the Commission on Human Rights and Administrative Justice are binding, in order to be legally enforceable, an order of court must be issued. Хотя выводы Комиссии по правам человека и административной юстиции имеют обязательную силу, с тем чтобы они были подкреплены правовой санкцией, должно быть вынесено судебное постановление.
It was suggested that that was also implicit in the text of Economic and Social Council resolution 2000/14, which called for the consideration of basic principles rather than a binding international instrument. Было высказано мнение о том, что аналогичный вывод вытекает также из текста резолюции 2000/14 Эконо-мического и Социального Совета, в которой скорее предлагается рассмотреть основные принципы, а не имеющий обязательную силу международный доку-мент.
A third reason for taking the position I have just outlined is that Sierra Leone would like the Security Council to seriously consider endorsing the recommendations of the Panel in a binding resolution under Chapter VII of the United Nations Charter. Третьей причиной изменения нашей позиции, о которой я только что говорил, является то, что Сьерра-Леоне хотела бы просить Совет Безопасности серьезным образом рассмотреть возможность принятия рекомендаций Группы в имеющей обязательную силу резолюции в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
At first, Libya asked the Court to indicate provisional measures, whereas the respondents argued that a binding decision of the Security Council did not permit such an indication. Вначале Ливия просила Суд определить временные меры, тогда как ответчики утверждали, что такое определение не допускается по смыслу имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности.
Article 9 of the Constitution of The Republic of Poland of 2nd April 1997 stipulates that the Republic of Poland observes the binding international law. Статья 9 Конституции Республики Польша, принятая 2 апреля 1997 года, предусматривает, что Республика Польша соблюдает имеющие обязательную силу нормы международного права.
However, his delegation favoured the term "conclude", since it was important not to limit States in whose jurisdictions oral agreements were also binding. Однако его делегация вы-ступает за использование глагола "заключают", поскольку важно не налагать ограничений на госу-дарства, в юрисдикции которых устные соглашения также имеют обязательную силу.