Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
The private sector appeared to lie beyond the reach of government control, as did the area of domestic work. Как представляется, частный сектор так же, как и работа на дому, находится вне сферы государственного контроля.
Crime and the abuse of power: offences and offenders beyond the reach of the law. Преступность и злоупотребление властью: правонарушения и правонарушители вне досягаемости закона.
Carriers could be exposed to claims for damages in connection with delays that are beyond the control of the carrier. Перевозчикам могут предъявляться требования о возмещении ущерба в связи со случаями задержек в сдаче груза, которые вне контроля перевозчика.
Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control. Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца.
The increase is mainly attributed to food and petroleum prices, which are beyond local control. Ее рост был обусловлен главным образом ростом цен на продовольствие и нефтепродукты, рост которых находится вне контроля местных органов.
The Department has stepped up its outreach to non-governmental partners beyond United Nations Headquarters. Департамент активизировал свою деятельность по охвату неправительственных партнеров вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Local issues have become globalized and now involve international networks of individuals and groups that are beyond the control of local authorities. Локальные вопросы приобрели глобальный характер, и сейчас на них оказывает влияние деятельность международных сетей, состоящих из отдельных лиц и групп, которые находятся вне контроля местных властей.
In the long term, many challenges would remain and could provide a basis for work beyond the revision of the Protocol. В долгосрочной перспективе предстоит решить многочисленные задачи, что позволит создать основы для работы вне рамок пересмотра Протокола.
Stand-alone project work at the World Bank on specific chemicals management issues therefore extends beyond MLF and GEF financing. Автономная проектная работа во Всемирном банке по определенным вопросам управления химичесикими веществами простирается вне финансирования ГЭФ и МФ.
Even well-managed countries have been negatively affected by events and decisions beyond their control. Даже страны с эффективной системой управления пострадали от событий и решений вне их контроля.
The Youth Games also emphasized learning Olympic values through sport and applying those values to life beyond sport. Юношеские игры также делают упор на обучении олимпийским ценностям через спорт и применении этих ценностей в жизни вне спорта.
Abkhaz de facto authorities remain reluctant to allow any returns to Abkhazia beyond the Gali district. Абхазские де-факто власти по-прежнему не расположены допускать какие-либо возвращения в Абхазию вне Гальского района.
Individuals have been charged, fined or deported for offences including undertaking illegal missionary activities beyond the territories under which they are registered. Отдельных лиц обвиняли, подвергали штрафам или депортировали за различные правонарушения, включая незаконную миссионерскую деятельность вне территории, на которой они прошли регистрацию.
Changes in inflation rates are due to circumstances beyond the control of the Secretary-General or the General Assembly. Изменения показателей инфляции вызываются обстоятельствами, находящимися вне контроля Генерального секретаря или Генеральной Ассамблеи.
The levels and uses made of voluntary contributions are also often beyond the control of the United Nations Secretariat and the General Assembly. Объем и виды использования добровольных взносов также нередко находятся вне контроля Секретариата и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Such crises are most often beyond the capability of national Governments to address and are of concern to all groups of stakeholders. Такие кризисные явления нередко находятся вне сферы воздействия национальных правительств и вызывают озабоченность всех групп заинтересованных сторон.
No country is immune to the consequences of organized crime or can remain beyond its reach. Ни одна страна не застрахована от последствий организованной преступности и не находится вне зоны ее досягаемости.
Given the potential application of criminal punishments, there was a need to adduce proof beyond a reasonable doubt to meet the criminal standard. С учетом возможности применения уголовных наказаний должны быть представлены доказательства вины вне всяких разумных сомнений.
It acknowledges, however, that it does not have evidence "beyond reasonable doubt". Вместе с тем она признает, что не располагает фактами «вне всяких разумных сомнений».
Bilateral trade agreements and regional trade agreements that include conditions tightening intellectual property rights protection beyond the agreed levels of the TRIPS Agreement. Двусторонние и региональные торговые соглашения, включающие условия, укрепляющие защиту права интеллектуальной собственности вне рамок, установленных соглашением ТРИПС.
Similarly, the protection of environments of other celestial bodies remains beyond the scope of the Safety Framework. Аналогичным образом, защита окружающей среды других небесных тел остается вне сферы охвата Рамок обеспечения безопасного использования.
We must exercise our ability to understand what and how learning occurs beyond the usual venue of a course. Мы должны задействовать способность понять, что представляет собой обучение и каким образом оно происходит вне проторенных путей.
Events of recent weeks have proved beyond doubt that we are now in a new global age. События последних недель, вне всякого сомнения, показали, что мы вступили в новый глобальный период.
The history of the Conference on Disarmament and its predecessors proves this beyond any doubt. Это вне всяких сомнений доказывает история Конференции по разоружению и ее предшественников.
Other delegations, on the contrary, were of the view that the obligation did not exist beyond the provisions of international treaties. Другие же делегации придерживались мнения, что вне положений международных договоров такого обязательства не существует.