Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
Furthermore, isotype junctions generating repulsive isotype barriers for minority charge carriers are formed on the face side of the substrate beyond the domains of a first conductivity type. При этом вне областей первого типа проводимости на лицевой стороне подложки сформированы изотипные переходы, создающие неосновным носителям заряда отталкивающие изотипные барьеры.
Companies are driven to diversify their sourcing portfolios to spread risks and to look beyond Bangalore for specific value offerings that their businesses need to stay competitive and to succeed. Компании вынуждены увеличивать спектр поставщиков услуг для распределения рисков, и искать специфические услуги, вне Бангалора, которые помогут их бизнесу оставаться конкурентоспособным и процветающим.
Other hypothetical massive particles, like those in the Kaluza-Klein theory, might leave a similar signature, but their discovery would certainly indicate that there was some kind of physics beyond the Standard Model. Подобный след могли бы оставить и другие гипотетические массивные частицы, как в теории Калуцы - Клейна, но их открытие также укажет на некоторый вид физики вне Стандартной Модели.
Judging by the aggregate contribution to emission transfer analytic theory, V. V. Sobolev and his school are beyond comparison in the world of astrophysics. По суммарному вкладу, внесённому в аналитическую теорию переноса излучения, В. В. Соболев и его школа - вне конкуренции в мировой астрофизике.
President Clinton stated that after seeing images of babies being pulled from the wreckage, he was "beyond angry" and wanted to "put fist through the television". Президент Клинтон заявил, что, увидев изображения детей, вынимаемых из-под руин, был «вне себя» и хотел «проломить телевизор кулаком».
He's out there operating without any decent restraint, totally beyond the pale of any acceptable human conduct, and he is still in the field, commanding troops. Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия.
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing have demonstrated beyond reasonable doubt that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism, spectacular growth, while politics remains democracy-free. Сингапурский Ли Куан Ю и его китайские последователи вне всяких сомнений доказали, что абсолютно реально совмещать процветающий капитализм, впечатляющий прирост со свободным от демократии политическим строем.
If we take account of the comments and remarks by the Presidents and Prosecutors, in particular those by President Pocar, we feel that there are sufficient imponderables, factors that are beyond their control that might well delay proceedings. С учетом выступлений и замечаний Председателей и Обвинителей, в частности Председателя Покара, мы полагаем, что ряд непредсказуемых факторов, находящихся вне контроля трибуналов, могут также повлиять на затягивание судебных разбирательств.
It requires a large reserve of imagination, optimism, or plain stupidity to believe that one's fellow human beings will ever live beyond history and ideology. Потребуется много воображения, оптимизма или простой глупости, чтобы поверить, что какой-либо человек будет когда-либо жить вне рамок истории и идеологии.
Looking beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative process, IMF is finalizing an analytical framework for assessing debt sustainability in low-income countries. Уже вне рамок Инициативы в пользу БСКЗ МВФ завершает разработку аналитического механизма для оценки приемлемости уровня внешней задолженности стран с низким уровнем дохода.
SCU had been my dream school, and I was beyond excited to have a second chance to come here. Я всегда мечтала о Калифорнийском, и потому была просто вне себя от волнения, раз уж мне выпал второй шанс попасть в этот универ.
If you have aspirations beyond this particular office, pick up your handbag, go home and destroy this tape you should've destroyed, like I did. Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
We can think, really, that each one is sort of beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like. Можно даже представить, если угодно, что этап последующий - всегда вне пределов воображения изобретателя этапа предшествующего.
And once we're past, let's hope the changes last beyond woods, beyond witches and slippers and hoods just the two of us beyond lies, safe at home with our beautiful prize, just the few of us. И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом, Только двое нас.
In that regard, he asked the Secretariat what the meeting participants could do to disseminate the knowledge gained beyond the delegations present at the Conference. В этой связи оратор задает секретариату вопрос о том, что могут сделать участники заседания для распространения приобретенных знаний не только среди делегаций, присутствующих на Конференции, но и вне ее рамок.
The notion of extraterritoriality may be understood in relation to a State as encompassing the area beyond its territory, including its land, internal waters, territorial sea as well as the adjacent airspace. Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств, а именно в пределах открытого моря и примыкающего к нему воздушного пространства либо в космосе.
The communicant alleges that, beyond the scope of the EAA, standing to challenge acts and omissions of private persons and public authorities which contravene provisions of environmental law is granted only to persons who claim that their own personal rights are injured. Автор сообщения утверждает, что вне рамок охвата Закона об апелляциях по экологическим вопросам процессуальной правоспособностью оспаривать действия и бездействие частных лиц и государственных органов, нарушающих положения экологического законодательства, обладают лишь лица, утверждающие, что нарушены их личные права.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism. Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
But the way in which I learned to use technology to my advantage was because I was within an extremist organization that was forced to think beyond the confines of the nation-state. Но тот путь, которым я научился использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство.
The key policy change had been the gradual shift towards pragmatism and away from the view that the incidence of armed conflict was beyond the realm of law and more or less non-justiciable. Ключевым принципиальным изменением стал постепенный сдвиг в сторону прагматизма и отход от той точки зрения, согласно которой возникновение вооруженного конфликта лежит вне сферы права и в большей или меньшей степени не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
This turn would allow overcoming object-centric approaches to aesthetics that hindered any consideration of the aesthetic beyond artistic and beautiful things justifiable by intrinsic qualities categorized as aesthetic. Этот ход позволил преодолеть объектоцентричный подход к эстетике, который препятствовал рассмотрению эстетического вне художественных или просто красивых объектов, допустимых по присущим им качествам к эстетической категоризации.
The Qing authorities explained that there were two kinds of aborigines on Taiwan: those directly governed by the Qing, and those unnaturalized raw barbarians... beyond the reach of Chinese culture. Им было объяснено, что на Тайване есть два вида аборигенов: те, которые непосредственно управляются правительственными чиновниками, и «дикие варвары, находящиеся вне влияния китайской культуры, которыми невозможно управлять напрямую».
A number of factors caused Anglo-American pirates, some of whom had cut their teeth during the buccaneering period, to look beyond the Caribbean for treasure as the 1690s began. Множество факторов подвигло англо-американских пиратов, некоторые из которых уже получили первый опыт во время буканьерского периода, обратить внимание на сокровища вне Карибского моря в начале 1690-х годов.
Thus, it is established, beyond any doubt, that a treaty has a higher ranking than subsidiary laws, whether enacted before or after the entry into force of the treaty. При этом прямо устанавливается, что международные договоры имеют преимущественную силу по отношению к законам вне зависимости от того, были ли те приняты до вступления в силу данного договора или после этого.
It is important that due account be taken of both the geographical and functional limits on coastal-State authority beyond the territorial sea when negotiating such new agreements. Важно, чтобы во время переговоров по таким новым соглашениям должным образом учитывались как географические, так и функциональные пределы полномочий прибрежного государства вне его территориальных вод.